名詞 〔‘件・身[儿]’+〕
1
立派な服装,盛装.
2
(比喩的に)華やかな装い.
中文:盛装
拼音:shèngzhuāng
读成:せいそう
中文:盛装
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:华丽的装束
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 盛装[セイソウ] はなやかな服装 |
日本語訳正装
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 正装[セイソウ] 正式の服装 |
用中文解释: | 正装 正式的服装 |
用英语解释: | full dress formal clothes |
日本語訳盛装
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 盛装[セイソウ] はなやかな服装 |
日本語訳装束
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 装束[ソウゾク] 特別の場合に着る着物 |
日本語訳装束
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 装束[ショウゾク] 宮中の伝統的儀式衣装 |
日本語訳美装
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 美装[ビソウ] 美しい服装 |
日本語訳晴れ着,晴着
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 晴れ着[ハレギ] はれの場所に着て出る衣服 |
用中文解释: | 盛装 出席盛大场合时穿着的衣服 |
用英语解释: | Sunday best clothes for wearing on a formal occasion |
日本語訳着飾る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 着飾る[キカザ・ル] 美しい服を着て飾る |
用英语解释: | titivate to dress up in fine clothes |
日本語訳常綺羅
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 常綺羅[ジョウキラ] 日常着飾るよい着物 |
日本語訳取っておき
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取って置き[トッテオキ] 晴着 |
用中文解释: | 盛装,礼服 盛装,礼服 |
日本語訳花衣
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 花衣[ハナゴロモ] はなやかな衣 |
日本語訳晴れ衣装,晴衣装,晴衣裳,晴れ衣裳
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 晴れ衣装[ハレイショウ] 表立った場所に着て行く衣服 |
用中文解释: | 盛装,华服 出席公开场合时穿的衣服 |
日本語訳ドレスアップする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ドレスアップする[ドレスアップ・スル] 人がフォーマルに装う |
用英语解释: | dress up to dress formally |
正體/繁體 (盛裝) | 盛 | 裝 | |
---|---|---|---|
簡體 (盛装) | 盛 | 装 |
shenqjuang
shèngjhuang
盛裝
翻譯 | |
---|---|
|
|
装盛装
盛装を身に着ける. - 白水社 中国語辞典
姑娘们换上了节日的盛装。
娘たちは祝日の盛装に着替えている. - 白水社 中国語辞典
以流行服饰盛装打扮
流行の服で着飾る -