((成語)) ≒像煞有介事 xiàng shà yǒu jiè shì .
日本語訳もっともらしい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | しかつめらしい[シカツメラシ・イ] 形式ばって固苦しいさま |
用中文解释: | 好像很正经的样子,装腔作势的,装模作样的,板着面孔的 拘泥于形式,郑重其事的样子 |
日本語訳まことしやかだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | まことしやかだ[マコトシヤカ・ダ] いかにも本当であるかのようなさま |
用英语解释: | plausible of a condition of a thing, seeming to be true or reasonable |
日本語訳実しやかさ,真しやかさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 実しやかさ[マコトシヤカサ] いかにも本当であるかのようである程度 |
用英语解释: | plausibleness the degree of plausiblity |
日本語訳実しやかさ,真しやかさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | まことしやかさ[マコトシヤカサ] いかにも本当であるかのようであること |
用中文解释: | 煞有介事,好像很有道理,好像很正经 的确像真的一样 |
日本語訳物体
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 勿体[モッタイ] 物々しい様子 |
用中文解释: | 小题大做,装模作样,煞有介事,故弄玄虚 过分,小题大做的样子 |
日本語訳勿体らしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 勿体らしさ[モッタイラシサ] 勿体ぶった様子であること |
日本語訳勿体らしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 勿体らしさ[モッタイラシサ] 勿体ぶった様子である程度 |