日本語訳ぺらぺら
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぺらぺら[ペラペラ] 軽々しくしゃべるさま |
日本語訳べらべら
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | べらべら[ベラベラ] とめどなく,よくしゃべるさま |
日本語訳滔滔たる,滔々たる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 滔々たる[トウトウ・タル] よどみなくしゃべるさま |
日本語訳一しゃ千里,一瀉千里
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 一瀉千里[イッシャセンリ] 文章や弁舌において,よどみがないこと |
用中文解释: | 一泻千里 写文章或辩论如江河奔流一样痛快。 |
用英语解释: | profluent of writing or speech, the condition of being without hesitation |
日本語訳喋々する,ひひらく,喋喋する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 御喋りする[オシャベリ・スル] 複数の人間の間で話しあうこと |
用中文解释: | 喋喋不休 在复数的人之间互相交谈 |
用英语解释: | talk to talk amongst a group of people |
出典:『Wiktionary』 (2011/09/13 15:47 UTC 版)
口若悬河,滔滔不绝。
立て板に水を流すがごとく,滔々とよどむことなく弁じる. - 白水社 中国語辞典
他滔滔不绝地谈话,常常是很疲乏以后才休止。
彼はたえず話を続け,いつもひどく疲労した後やっとやめる. - 白水社 中国語辞典
他平时沉默寡言,而小组讨论则滔滔不绝。
彼は平素謹厳寡黙であるが,しかしグループ討論では滔々と話す. - 白水社 中国語辞典