读成:うかれがらす
中文:月夜乱啼的乌鸦
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 浮かれがらす[ウカレガラス] 月の光に浮かれて鳴きさわぐ烏 |
读成:うかれがらす
中文:游手好闲的人,寻欢作乐的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 浮かれがらす[ウカレガラス] 浮かれて遊び歩く人 |
用中文解释: | 游手好闲的人,寻欢作乐的人 因为高兴而四处游走玩耍的人 |
读成:うかれがらす
中文:放纵
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:放荡,放肆
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 道楽者[ドウラクモノ] 酒や女におぼれて遊びふける男 |
用中文解释: | 酒色之徒 沉溺于酒色游手好闲的男人 |
用英语解释: | playboy a man who debauches |
この理由は、プラテンガラス161との隙間G1が小さく設定された上流プラテンローラ24は原稿がプラテンガラス161から浮くことをより防ぐとともに、巻きつく量の多い上流プラテンローラ24に近いと原稿の搬送がより安定するからであると考えられる。
这可能是因为根据上述设置,离台板玻璃 161的间隙 G1设置为更小的上游台板辊 24可以进一步防止文稿从台板玻璃 161抬起,且文稿的传送在上游台板辊 24附近的位置处更稳定,原因是文稿缠绕在上游台板辊 24上的量较大。 - 中国語 特許翻訳例文集