日本語訳莫迦らしさ,馬鹿らしさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 馬鹿らしさ[バカラシサ] 無意味である程度 |
日本語訳馬鹿馬鹿しい,馬鹿ばかしい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 馬鹿馬鹿しい[バカバカシ・イ] はなはだしく度を超えているさま |
用中文解释: | 荒谬,愚蠢,无聊,毫无价值 荒谬得超过限度 |
日本語訳馬鹿馬鹿しさ,莫迦莫迦しさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 馬鹿馬鹿しさ[バカバカシサ] ばかばかしくくだらない程度 |
用中文解释: | 非常愚蠢,无聊,毫无价值 非常愚蠢而无聊的程度 |
用英语解释: | ludicrousness the degree to which something is nonsensical and absurd |
日本語訳馬鹿馬鹿しさ,わやくだ
対訳の関係部分同義関係
日本語訳愚
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 馬鹿馬鹿しさ[バカバカシサ] まじめに考える気になれないほど馬鹿げていること |
用中文解释: | 无聊;毫无价值;荒谬 不能认真地进行考虑那样的荒唐 |
愚蠢 愚蠢得都不想认真考虑 | |
用英语解释: | nonsense absurd quality or condition; lack of sense; foolishness |
日本語訳へったくれ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | へったくれ[ヘッタクレ] 比較できないほど,つまらない物事 |
结果都是些毫无价值的话。
結局くだらない話でした。 -