日本語訳朧朧,濛たる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | もやもや[モヤモヤ] ぼうっとかすんでいる |
用中文解释: | 烟雾蒙蒙 模糊而云雾朦胧 |
日本語訳縹緲たる,茫茫たる,惘惘たる,そこはかと無い,惘々たる,孟浪たる,茫々たる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 茫漠たる[ボウバク・タル] つかみどころがなく,あるかないか,よく注意しないと分からない様子 |
用中文解释: | 模糊的,渺茫的 不得要领,不好好主意就不知道有还是没有的样子 |
用英语解释: | ambiguous a condition of something being vague and difficult to fathom |
日本語訳仄かだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 朧ろげだ[オボロゲ・ダ] 記憶などが,ぼんやりして,はっきりしないさま |
用中文解释: | 朦胧的,模糊的,不清楚的 记忆等模糊,不清楚的样子 |
日本語訳杳々たる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | おぼろげだ[オボロゲ・ダ] 記憶がはっきりしないさま |
用中文解释: | 模模糊糊的 记忆不清楚的样子 |
日本語訳幽かだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 幽かだ[カスカ・ダ] あるかないか,よく注意しないとわからないさま |
日本語訳孟浪
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 孟浪[モウロウ] まとまりのないこと |
用英语解释: | vagueness the quality of being vague |
日本語訳仄明るい,ほの明るい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ほの明るい[ホノアカル・イ] 仄かに明るいさま |
日本語訳はつはつだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | はつはつだ[ハツハツ・ダ] かすかに現れている |
日本語訳茫然たる
対訳の関係完全同義関係
日本語訳茫乎たる
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 生煮えだ[ナマニエ・ダ] 人の考えや態度がはっきりせず,つかみどころがないさま |
用中文解释: | 模棱两可的 形容人的想法或态度不明确, 不得要领的样子 |
模棱两可的,不清楚的 人的想法或者态度不明确,不着要领的样子 | |
用英语解释: | indecisive of a person's ideas or attitudes, the condition of being indecisive and vague |
日本語訳空
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | おぼろげだ[オボロゲ・ダ] はっきりしていないようす |
用中文解释: | 恍惚不明确的 不清楚地样子 |
用英语解释: | obscure not certain; doubtful |
日本語訳覚束ない,覚束なげだ,おぼつかなげだ,覚束無い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | おぼつかない[オボツカナ・イ] しっかりせず頼りない様子をしている |
用中文解释: | 模糊的;可疑的;靠不住的 呈现出不可靠,令人不放心的样子 |
用英语解释: | precarious a condition of being not solid and not fixed |
日本語訳糢糊たる,朧々たる,模糊たる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | あいまいだ[アイマイ・ダ] ぼんやりとしていて,はっきりしないさま |
用中文解释: | 含糊的,模棱两可的,不明确的 形容模糊不明确的 |
用英语解释: | vague a state of being vague and unclear |
日本語訳寝入目,寝入り目
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 寝入り目[ネイリメ] はきはきしない様子 |
日本語訳ヌーボー
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ヌーボー[ヌーボー] 人の性格や動作などがぼうっとして,つかみどころがないこと |
模糊的印象
ぼんやりした印象. - 白水社 中国語辞典
模糊的界限
はっきりしない境界. - 白水社 中国語辞典
也请配合模糊的程度。
ぼかしの程度も合わせてください。 -