读成:きばな
中文:新年初运木材
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 木端[キバナ] その年初めて川へ流して運ぶ木材 |
读成:こば
中文:木板
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 木羽[コバ] 屋根をふくための薄くそいだ板 |
用中文解释: | 木板 为了盖屋顶而削薄的木板 |
读成:こば
中文:木片
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 木端[コバ] 木材の切れはし |
用中文解释: | 木片 木材砍下来的碎片 |
读成:こっぱ
中文:废物
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:无用之人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 木っ端[コッパ] とるに足りない人 |
读成:こっぱ
中文:碎木片,木屑
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 木っ端[コッパ] 木のくず |
用中文解释: | 木屑 木屑 |
读成:こっぱ
中文:大草包
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:大而无用的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 馬鹿[バカ] 頭の働きが悪い人 |
用中文解释: | 笨蛋,傻瓜 头脑不灵光的人 |
用英语解释: | imbecile a foolish and crazy person |
读成:こっぱ
中文:他事
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:别的事情
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 些事[サジ] とるに足りないもの |
用中文解释: | 微不足道的事 不值一提的事 |
用英语解释: | dead duck a trivial thing |