日语在线翻译

明辯

[めいべん] [meiben]

明辯

读成:めいべん

中文:
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

明辯的概念说明:
用日语解释:口に出す[クチニダ・ス]
口に出して言う
用中文解释:提到,说起
提到,说起
用英语解释:utter
to utter

明辯

读成:めいべん

中文:明辩,雄辩
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

明辯的概念说明:
用日语解释:明弁[メイベン]
明快な弁舌

明辯

读成:めいべん

中文:辩明,阐明
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

明辯的概念说明:
用日语解释:明弁[メイベン]
明快に弁じること
用中文解释:辩明
明快地辩述

明弁

读成:めいべん

中文:明辨
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

明弁的概念说明:
用日语解释:明弁[メイベン]
物の道理をはっきりとわきまえること

明弁

读成:めいべん

中文:明辩,雄辩
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

明弁的概念说明:
用日语解释:明弁[メイベン]
明快な弁舌

明弁

读成:めいべん

中文:讲明,辩明,阐明
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

明弁的概念说明:
用日语解释:明弁[メイベン]
明快に弁じること
用中文解释:辩明
明快地辩述

明弁

读成:めいべん

中文:阐明,明辩,讲清
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

明弁的概念说明:
用日语解释:口に出す[クチニダ・ス]
口に出して言う
用中文解释:说出
说出来
用英语解释:utter
to utter

明弁

读成:めいべん

中文:区分
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:分别
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係

明弁的概念说明:
用日语解释:深慮[シンリョ]
思慮分別
用中文解释:深思熟虑,深思
慎重思考

明辨

读成:めいべん

中文:区分
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:分别
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係

明辨的概念说明:
用日语解释:深慮[シンリョ]
思慮分別
用中文解释:深思熟虑,深思
慎重思考

明辨

读成:めいべん

中文:明辨
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

明辨的概念说明:
用日语解释:明弁[メイベン]
物の道理をはっきりとわきまえること

明辨

動詞

日本語訳辨知する,弁知する
対訳の関係パラフレーズ

明辨的概念说明:
用日语解释:弁知する[ベンチ・スル]
物事の道理をわきまえ知る

明辨

動詞

日本語訳存じあげる
対訳の関係部分同義関係

明辨的概念说明:
用日语解释:裁く[サバ・ク]
善悪を明らかにする
用中文解释:审判,裁判
辨明善恶
用英语解释:consider
to judge something

明辨

動詞

日本語訳明辨,明弁
対訳の関係部分同義関係

明辨的概念说明:
用日语解释:明弁[メイベン]
物の道理をはっきりとわきまえること

明辨

動詞

日本語訳弁え
対訳の関係部分同義関係

明辨的概念说明:
用日语解释:弁え[ワキマエ]
物事の限界を心得ること
用中文解释:理解,懂得,明白,知道
领会事物的界限


相关/近似词汇:

明辩 辩明 阐明 雄辩