((成語)) ≒没精打采 méi jīng dǎ cǎi .
日本語訳げんなり
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 憂うつだ[ユウウツ・ダ] 気分が沈んでふさぎこむさま |
用中文解释: | 忧郁 心情消沉而郁闷的情形 |
用英语解释: | depressed of a person, to be feeling depressed |
日本語訳もの憂げだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | もの憂げだ[モノウゲ・ダ] 何んとなく心が晴々としていなそう |
日本語訳げっそりする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | げっそりする[ゲッソリ・スル] (気持ちが)元気を失う |
日本語訳気抜する,気だるさ,気怠さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無気力[ムキリョク] 物事をする気力がないこと |
用中文解释: | 无精打采 指没有精力做事情,无精打采 |
没精神;缺乏朝气;没气力;无气魄 没有干事的精力 | |
用英语解释: | lethargy a condition of having no energy to do something |
日本語訳アンニュイ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 手持ち無沙汰[テモチブサタ] 退屈なこと |
用中文解释: | 闲得无聊 无聊 |
用英语解释: | boringness the state of being boring |
日本語訳沈む
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 憂鬱だ[ユウウツ・ダ] 心がふさぎこんで気分がはればれしないこと |
用中文解释: | 忧郁 指心里不痛快,心情不愉快 |
用英语解释: | depressed a sad and melancholy state of mind |
日本語訳無精する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 等閑さ[ナオザリサ] なすべき仕事を怠けていい加減にすること |
用中文解释: | 等闲视之,随便对待,马虎 对该完成的工作等偷懒或马虎 |
日本語訳萎える
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 消耗する[ショウモウ・スル] 力が抜けてくたくたになる |
用中文解释: | 耗尽 失去体力而变得疲惫不堪 |
用英语解释: | prostration to lose energy and feel dejected |
日本語訳しょぼんと
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 悄々[シオシオ] さびしく元気のないさま |
用中文解释: | 无精打采,意气消沉 无精打采,没有精神的样子 |
用英语解释: | downcast having or showing low spirits or sadness |
日本語訳懶げだ,ぼさっと,ぼそっと,慵げだ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 怠惰だ[タイダ・ダ] めんどくさがって,なすべきことをきちんとせずにいること |
用中文解释: | 怠惰 总觉得麻烦,不能规规矩矩地做应该完成的事情 |
用英语解释: | clock-watching of a person, the condition of not doing something that ought to be done because it is viewed as too troublesome to do |
日本語訳潮たれる,塩たれる,しお垂れる,塩垂れる,潮垂れる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 潮垂れる[シオタレ・ル] すっかり元気がなくなる |
用中文解释: | 垂头丧气 变得没有一点精神 |
日本語訳萎え萎え
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 頽る[スタ・ル] 物事の勢いが衰えてだめになる |
用中文解释: | 成为废物,变成无用 事物的势头衰弱而变得不行 |
用英语解释: | dwindle of the power of a thing, to decline |
日本語訳とぼとぼ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | とぼとぼ[トボトボ] とぼとぼと弱々しく歩くさま |
日本語訳腐る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 腐る[クサ・ル] 物事が思うようにならないため気が沈む |
日本語訳もの憂げだ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 陰鬱[インウツ] 気分が晴れ晴れとしないこと |
用中文解释: | 阴郁 心情不轻松 |
用英语解释: | melancholy the condition of being cheerless |
日本語訳うち沈む,沮喪する,打沈む,打ち沈む
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 阻喪する[ソソウ・スル] 疲れて弱り込む |
用中文解释: | 沮丧 疲劳且情绪低落 |
日本語訳気無精だ,気無性だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 気無精だ[キブショウ・ダ] 憂鬱であるさま |
用中文解释: | 无精打采,闷闷不乐,萎靡,精神不振 忧郁的样子 |
日本語訳悄然たる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 悄然たる[ショウゼン・タル] 元気のないさま |
日本語訳しょぼくれる,しょんぼりする
対訳の関係完全同義関係
日本語訳しょんぼり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | しょんぼりする[ションボリ・スル] 元気のない様子をする |
用中文解释: | 垂头丧气,无精打采 指现出垂头丧气的样子 |
无精打采,垂头丧气 指现出无精打采的样子 |
日本語訳しょぼたれる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | しょぼたれる[ショボタレ・ル] 気力が弱くなる |
日本語訳しょぼしょぼする,しょぼくれる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | しょぼくれる[ショボクレ・ル] しょぼしょぼとみすぼらしい格好をする |
用中文解释: | 无精打采,显得寒酸,现出可怜相 指现出一副灰心沮丧,衰弱无力的样子 |
日本語訳もの憂い,懶い,物憂い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 物憂い[モノウ・イ] なんとなく憂うつで,気が進まないさま |
用中文解释: | 无精打采 总觉得很忧郁,对事物不感兴趣的样子 |
日本語訳懶げだ,物憂げだ,慵げだ,もの憂げだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | もの憂げだ[モノウゲ・ダ] 何んとなくつらそう |
孩子无精打采的 。
子供がしょんぼりしている。 -
那纤弱的柳枝无精打采地垂着。
その弱々しい柳の枝はしょんぼりと力なく垂れ下がっている. - 白水社 中国語辞典