((成語)) いい加減に事を済ませる,おざなりに事を済ませる.
日本語訳なあなあ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | なあなあ[ナアナア] しめしあわせて事を運ぶこと |
日本語訳御座なりだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | お座成りだ[オザナリ・ダ] その場限りの間に合わせに,事を行うさま |
用中文解释: | 搪塞了事 搪塞,只为应付当时的场合说的话或做的事 |
日本語訳お座成り,御座成り,おざなり,御座なり,お座なり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | おざなり[オザナリ] その場限りの間に合わせに,事を行うこと |
用中文解释: | 搪塞,虚套子 只为应付当时的场合说的话或做的事 |
敷衍搪塞 敷衍搪塞,在应付场合时说的话或做的事 | |
敷衍搪塞 只为应付当时的场合说的话或做的事 |
日本語訳其場凌ぎ,其の場凌,その場凌ぎ,其の場凌ぎ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | その場しのぎ[ソノバシノギ] その場だけなんとか切り抜けること |
用中文解释: | 敷衍了事 仅在当场勉强应付过去 |
日本語訳粗放,漫ろたる,漫たる,粗慢,無げだ,打捨て様だ,打捨てざまだ,無調法さ,打捨様だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳疎慢,疎放,不調法さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 疎略さ[ソリャクサ] 物事のやり方がいいかげんであること |
用中文解释: | 马虎,草率 做事情马马虎虎,敷衍了事 |
用英语解释: | carelessness an act of treating carelessly |
日本語訳忽諸
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 等閑さ[ナオザリサ] なすべき仕事を怠けていい加減にすること |
用中文解释: | 等闲视之,随便对待,马虎 对该完成的工作等偷懒或马虎 |
日本語訳歪み形だ,歪みなりだ,歪形だ,歪なりだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 歪みなりだ[ユガミナリ・ダ] いい加減であるさま |
用中文解释: | 马马虎虎 敷衍了事的情形 |
不要敷衍了事。
投げやりにならないで。 -
在你看来可能我是在敷衍了事,但我是认真在做的。
私が適当にやっているように見えるでしょうが、真剣にやっています。 -
从你看来可能好像在敷衍了事但其实是在认真做。
あなたからは適当にやっている様に見えるかもしれませんが、真剣にやっています。 -