读成:ぬけぐち
中文:穿行口
中国語品詞名詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 抜け口[ヌケグチ] 通り抜けが可能な場所 |
读成:ぬけぐち
中文:逃路
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:紧急出口
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 言い逃れ[イイノガレ] 言い逃れるための言葉 |
用中文解释: | 遁辞,推托之辞 支吾搪塞的话 |
用英语解释: | excuse an excuse for leaving an activity or for avoiding blame |
读成:ぬけぐち
中文:对不起
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:抱歉
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 逃げ口上[ニゲコウジョウ] 言いのがれのために言う言葉 |
用中文解释: | 推脱的话;抱歉;辩解 为了推脱而说的话 |
用英语解释: | apology words of excuse |
あか抜けした北京語をしゃべる.
说一口俏皮的北京话。 - 白水社 中国語辞典
原稿G1の後端β1は、入口ゲート18を抜ける。
文稿 G1的后端β1脱离入口闸门 18。 - 中国語 特許翻訳例文集
原稿G2の後端β2は、入口ゲート18を抜ける。
文稿 G2的后端β2脱离入口闸门18。 - 中国語 特許翻訳例文集