1
((慣用語)) (対抗できない→)すみません,申し訳ありません.≒对不住.
2
動詞+可能補語 (目的語を伴い)…に対してあいすまない,…に対し申し訳が立たない.↔对得起.
日本語訳恐縮する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恐縮する[キョウシュク・スル] 申し訳なく思う |
日本語訳済まない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | すまない[スマナ・イ] 他人に対して,おわびの気持ちが表しきれないさま |
用中文解释: | 对不起;抱歉;过意不去;不好意思 对于他人表示非常歉意 |
日本語訳済みません
対訳の関係部分同義関係
日本語訳畏まり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 畏まり[カシコマリ] お詫びの気持ちを表す言葉 |
日本語訳お生憎さま,お生憎様,御生憎様,おあいにくさま
対訳の関係完全同義関係
日本語訳御免
対訳の関係完全同義関係
日本語訳御免やす,ご免やす
対訳の関係完全同義関係
日本語訳ご免なさい
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳悪い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 悪い[ワル・イ] 人に迷惑をかけて申しわけなく思うさま |
日本語訳抜句,託言,逃言葉,イクスキューズ,抜口,抜け口,託け言,遁言葉,遁れ言葉,託ち言,逃げ言葉,エクスキューズ,託種
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 逃げ口上[ニゲコウジョウ] 言いのがれのために言う言葉 |
用中文解释: | 推脱的话;抱歉;辩解 为了推脱而说的话 |
用英语解释: | apology words of excuse |
出典:『Wiktionary』 (2011/09/03 04:40 UTC 版)
面對 | 不能,無法 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
正體/繁體 (對不起) | 對 | 不起 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
簡體 (对不起) | 对 | 不起 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
意味
出典
用例
用法
相关词汇
翻译
对不起啦。 すまなかった。 - 对不起啦。 悪かったね。 - 对不起。 すまない。 - |