中文:作罢
拼音:zuòbà
中文:截
拼音:jié
中文:结束
拼音:jiéshù
中文:打住
拼音:dǎ zhù
解説(言葉・文章を)打ち切る
中文:腰斩
拼音:yāozhǎn
解説(具体的・抽象的事物を)打ち切る
读成:ぶちきる
中文:用力切割
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 打った切る[ブッタギ・ル] ざっくりとひといきに切る |
用中文解释: | 用力切割 一口气使劲地切割 |
用英语解释: | hack to chop something in one motion so that it has a rough appearance or texture |
读成:ぶちきる
中文:乱砍
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 叩き切る[タタキキ・ル] 叩くようにして荒々しく切る |
用中文解释: | 乱砍 象敲打一样粗暴地砍 |
读成:うちきる
中文:切除,截去
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切除する[セツジョ・スル] 一部分を切って除く |
用中文解释: | 切除 切去事物的一部分 |
用英语解释: | lop to cut off a part of a thing |
读成:うちきる
中文:结束,终止
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 終結する[シュウケツ・スル] 終わりになる |
用中文解释: | 终结 结束 |
用英语解释: | come to an end to come to an end |
读成:うちきる
中文:断开,切断
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切り放し[キリハナシ] つながっているものを切りはなす |
用中文解释: | 割开 把连着的物体切开 |
用英语解释: | excise to cut off or out |
读成:うちきる
中文:切除,截去
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 除去する[ジョキョ・スル] 取り除くこと |
用中文解释: | 除去 去除 |
用英语解释: | avulse to get rid of |
读成:うちきる
中文:截止
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 満了する[マンリョウ・スル] ある期間に達すること |
用中文解释: | 届满,期满 到达某个时期 |
用英语解释: | mature to fall due |
读成:うちきる
中文:割断,切断
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切り離す[キリハナ・ス] 切断する |
用中文解释: | 切断 切断 |
用英语解释: | lop to cut away something |
读成:うちきる
中文:结束,终止
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 終了する[シュウリョウ・スル] ある物事を終結させる |
用中文解释: | 结束 结束某件事情 |
用英语解释: | finish to conclude something |
读成:うちきる
中文:做完,完成
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 為し遂げる[ナシトゲ・ル] 物事をやり終える |
用中文解释: | 做完 完成某项事情 |
用英语解释: | achieve to accomplish something |
读成:うちきる
中文:结束,终止
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 終わる[オワ・ル] 物事が終わる |
用中文解释: | 结束 事情结束 |
用英语解释: | end of a thing, to come to an end |
读成:ぶちきる
中文:用力猛切,用力猛砍
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 打った切る[ブッタギ・ル] 打った切る |
用中文解释: | 用力猛砍,猛切 用力砍,猛砍,猛切 |
用英语解释: | hack off to cut by striking |
討論を打ち切る.
结束讨论 - 白水社 中国語辞典
損保会社から治療費を打ち切ると言われた。
被损害保险公司告知要终止治疗费。 -
関係部署が彼らに追及を打ち切るよう命令した.
有关部门命令他们停止了追究。 - 白水社 中国語辞典