形容詞 (書き言葉に用い;学習・仕事・労働に対する人の態度が)だらしがない,だらけている,たるんでいる.↔不懈.⇒松懈 sōngxiè .
读成:かいたい
中文:懒人
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 怠け者[ナマケモノ] 怠け者 |
用中文解释: | 懒人 懒人 |
用英语解释: | loafer a lazy person |
日本語訳懈怠する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 懈怠する[ケタイ・スル] 精進を怠る |
读成:かいたい
中文:懒惰,松散,懈怠
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 怠惰だ[タイダ・ダ] めんどくさがって,なすべきことをきちんとせずにいること |
用中文解释: | 懒惰的 觉得麻烦,不认真完成要做的事情 |
用英语解释: | clock-watching of a person, the condition of not doing something that ought to be done because it is viewed as too troublesome to do |
日本語訳怠る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | なおざりだ[ナオザリ・ダ] するべきことをしないで,ほうっておくさま |
用中文解释: | 马虎 不做应做的事,弃之不管 |
用英语解释: | neglect not to do something which one should do |
日本語訳怠慢,懈怠
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 怠惰だ[タイダ・ダ] めんどくさがって,なすべきことをきちんとせずにいること |
用中文解释: | 懒惰的 觉得麻烦,不认真完成要做的事情 |
怠惰的,懒惰的 避开棘手的事情,对应该做的事情不认真做的情况 | |
用英语解释: | clock-watching of a person, the condition of not doing something that ought to be done because it is viewed as too troublesome to do |
日本語訳疎鬆だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 疎漏だ[ソロウ・ダ] いい加減で手落ちがあること |
用中文解释: | 疏漏 马虎有疏忽 |
用英语解释: | negligent to be careless and negligent about something |
日本語訳ぐうたら
対訳の関係完全同義関係
日本語訳懶惰だ,不精ったらしい,懶だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 怠慢だ[タイマン・ダ] 怠けていて,なすべきことをきちんとしない様子 |
用中文解释: | 懈怠 懒惰,不好好地做该完成的事情 |
怠慢 懒惰,该做的事不好好做的样子 | |
用英语解释: | slack of a person, the state of being lazy about doing things that need to be done |
日本語訳底ぬけ,底抜,底抜け
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 底抜け[ソコヌケ] だらしのないこと |
用中文解释: | 散漫 散漫 |
日本語訳撓む
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 弛む[タユ・ム] はりつめていた気持ちがゆるむ |
用中文解释: | 松弛,倦怠,懈怠 紧张的心情松弛下来 |
日本語訳怠慢さ,ずぼらさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 怠慢さ[タイマンサ] なまけものであること |
用中文解释: | 懈怠 是个懒散的人 |
经营不能懈怠啊。
経営はだらけていてはいけない. - 白水社 中国語辞典
工作逐渐懈怠起来。
仕事は次第にたるみだした. - 白水社 中国語辞典
没有人看得话,人们一般都会懈怠的。
人が見ていないとたいていの人は怠けると思う。 -