读成:とぼけ
中文:出洋相
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とぼけ[トボケ] わざとこっけいな言動をすること |
用中文解释: | 出洋相 故意做出滑稽的言行 |
读成:とぼけ
中文:装傻,装糊涂
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とぼけ[トボケ] 相手の言動に対してわざと鈍く反応すること |
用中文解释: | 装傻 对对方的言行故意反应迟钝 |
读成:とぼけ
中文:装傻,装糊涂
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:佯装不知
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とぼけ[トボケ] わざと知らないようなふりをすること |
用中文解释: | 佯装不知 故意装作什么也不知道 |
读成:ぼけ
中文:糊涂,迟钝
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 耄碌する[モウロク・スル] 年をとってもうろくすること |
用中文解释: | 年老昏聩,老耋,老糊涂 年纪大了,昏聩糊涂 |
读成:ぼけ
中文:昏聩
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:痴呆的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:脑子糊涂
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 惚け[ボケ] 意識や知覚などが鈍くなった人 |
用中文解释: | 痴呆的人,脑子糊涂,昏聩 意识或知觉等迟钝的人 |
读成:ぼけ
中文:捧哏
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 惚け[ボケ] 漫才で,頭の働きが鈍くなる役 |
用中文解释: | 捧哏 相声中头脑迟钝的角色 |
读成:ぼけ
中文:捧哏
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ボケ[ボケ] 漫才で,頭の働きが鈍くなる役の人 |
用中文解释: | 捧哏 相声中担任头脑迟钝的角色的人 |