副詞 (時間的・空間的・数量的に早からず遅からず,前すぎず後ろすぎず,多からず少なからず)ちょうどよく,うまい具合に,都合よく.≒恰恰.↔不巧.
①
(動詞的語句の前に用いる.)
②
(形容詞的語句の前に用いる.)
③
(主語の前に用いる.)
④
(〔数量詞[+名詞]〕〔‘有’‘是’+数量詞[+名詞]〕の前に用いる.)
⑤
( de 補語に用いる.)
读成:かっこう,かっこ
中文:形状,姿态
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 形貌[ケイボウ] ものの姿や形 |
用中文解释: | 形貌 事物的姿态和形态 |
用英语解释: | form the appearance or form of something |
日本語訳宛も
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | あたかも[アタカモ] その時ちょうど |
用中文解释: | 正好,恰好 正在那时 |
日本語訳良い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 良い[ヨ・イ] 好都合である |
日本語訳好個
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 適当[テキトウ] ちょうどよいこと |
用中文解释: | 适当,适宜,恰当,正好 正合适 |
用英语解释: | properness the state of being proper and fitting |
日本語訳ちょっきり
対訳の関係完全同義関係
日本語訳まさに
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ぴったりだ[ピッタリ・ダ] 細かい所まで正確なさま |
用中文解释: | 准确无误,完全一致 连细微之处都正确的样子 |
恰好;正合适 细微的地方为止(也)正确的情形 | |
用英语解释: | exactly the condition of being exact to the minute detail |
日本語訳都合好く,あたかも好し,恰も好し,折り好く,折りよく,恰もよし,都合よく,折好く,都合良く,つごう良く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 都合よく[ツゴウヨク] うまいぐあいに |
用中文解释: | 恰巧,恰好 正好,恰好 |
正好,幸亏 幸亏,幸运地 | |
用英语解释: | luckily fortunately |
日本語訳きっちり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | きっちり[キッチリ] 基準となるものに正しくあてはまっているさま |
用英语解释: | accurately the condition of doing something accurately |
日本語訳ぴったりだ,よろしい
対訳の関係完全同義関係
日本語訳好適だ,グッドだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 適切だ[テキセツ・ダ] 目的や状況に照らしてちょうどよい具合であるさま |
用中文解释: | 恰好 对照目的和状况是恰好的情形 |
恰合;恰当;妥当;适应;适当;适于;确切 按照目的或状况正好情况合适 | |
恰当 对照目的或状况,刚刚好的情形 | |
恰当 对照目的或状况正好合适的情形 | |
用英语解释: | proper the quality of being right for a particular purpose or situation |
日本語訳嵌る,合い紋,合紋,嵌まる,吻合する,ぴったりする,合文
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 一致する[イッチ・スル] きちんと一致する |
用中文解释: | 一致;恰好;正合适;恰好合适 恰好一致 |
用英语解释: | accord to accord |
日本語訳ぐっと
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ぴったりだ[ピッタリ・ダ] 物事がぴったり合うさま |
用中文解释: | 恰好的;正合适的 事物正好适合的情形 |
用英语解释: | closely of something, fitting or matching very well |
日本語訳好都合,面白さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 好都合[コウツゴウ] 都合のよいさま |
用中文解释: | 方便 方便的 |
恰好,合适 合适的样子 | |
用英语解释: | favorable evaluation of matter from point of view of subject (be convenient) |
读成:かっこう,かっこ
中文:外观,样子,外表
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 外観[ガイカン] 人や物の外から見たようす |
用中文解释: | 外观 人或物体从外部看的样子 |
外观 从外部看人或物体的样子 |
日本語訳折好い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | タイムリーだ[タイムリー・ダ] 時機がちょうどよいさま |
用英语解释: | well-timed being just at the right time |
日本語訳真
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ちょうど[チョウド] ちょうど数量が合うさま |
用中文解释: | 正好;恰好 正好数量符合的情形 |
日本語訳ぴったり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぴったり[ピッタリ] うまくつり合っているさま |
日本語訳ぽっきり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | たった[タッタ] わずか |
用中文解释: | 仅,只 仅,只 |
日本語訳ちょっきり
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | ちょっきり[チョッキリ] 時刻が遅くも早くもなくちょうどであるさま |
日本語訳きちんきちん,ちょうど,聢と
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぴったり[ピッタリ] ちょうどぴったり |
用中文解释: | 恰好;正好 正好;恰好;刚好 |
正合适 刚刚相吻合 | |
用英语解释: | exactly being perfectly fitting and exact |
日本語訳恰度,ちょうど,丁度
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ちょうど[チョウド] (時刻や物事の状態などが)折よいさま |
用中文解释: | 正好,恰好 形容(时候或事物的状态等)恰巧 |
日本語訳程よさ,程好さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 適度[テキド] ちょうどよい程度 |
用中文解释: | 适度 正好的程度 |
用英语解释: | adequacy the exact amount or degree of something |
日本語訳ぽっきり
対訳の関係完全同義関係
日本語訳程合,程合い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 程合い[ホドライ] 適当な程度 |
用中文解释: | 适当(的程度),恰好(的程度) 适当的程度 |
读成:かっこう
中文:大概的年龄
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
日本語訳よろしい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 好い加減だ[イイカゲン・ダ] ちょうどふさわしい程度であるさま |
用中文解释: | 适当;适度;恰当 正好适合的程度 |
用英语解释: | proper (of characteristic) having the proper degree |
日本語訳過不及無く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 程々に[ホドホドニ] ある程度まで行ったので,ほどほどにしたいさま |
用中文解释: | 适度地,恰如其分地 由于到了某种程度,而想做到恰如其分的样子 |
用英语解释: | moderately moderately |
日本語訳折り好く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 折り好く[オリヨク] うまい具合に状況などに適合するさま |
用英语解释: | fortunately luckily |
日本語訳節
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 節[セツ] 物事を程よく控えめにすること |
日本語訳きっかり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ちょうど[チョウド] (数量や時間などが)ちょうどぴったり合うさま |
用中文解释: | 正好 指(数量及时间等)刚好吻合 |
日本語訳ジャスト
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ちょうどだ[チョウド・ダ] ちょうどであること |
用中文解释: | 正好的;恰好的 正好的 |
在恰好的时机提问。
ちょうど良い時に質問する。 -
距离恰好[是]一百米。
距離はちょうど100メートルだ. - 白水社 中国語辞典
把砂糖熬至恰好金黄色变成焦糖
こんがりきつね色になるまで砂糖をカラメルにした。 -