動詞 (不足・損失・欠陥・空白・過失などを)補塡する,補う,埋める.
日本語訳償い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 代償[ダイショウ] 人に与えた損害を埋め合わせるための行為 |
用中文解释: | 补偿,弥补 用以弥补对他人造成损失的行为 |
用英语解释: | compensation an action performed to compensate a person for damage |
日本語訳補う
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 補う[オギナ・ウ] 不足する部分をあとから加えて満たす |
用英语解释: | cover to supplement something that is insufficient |
日本語訳填足する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 填足する[テンソク・スル] 不足を補う |
用英语解释: | supply to provide necessary supplies |
日本語訳カバーする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | カバーする[カバー・スル] 損失や失敗を補う |
用英语解释: | cover to compensate losses |
日本語訳埋る,埋まる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 埋まる[ウマ・ル] 欠けた部分が満たされる |
用中文解释: | 填补;弥补 欠缺的部分被填满 |
日本語訳弥縫する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 弥縫する[ビホウ・スル] 一時しのぎの間に合わせをする |
日本語訳償い,償う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 償う[ツグナ・ウ] 人に与えた損失のうめあわせをする |
用中文解释: | 补偿 弥补给他人造成的损失 |
弥补,补偿 弥补给他人造成的损失 | |
用英语解释: | compensate action done to person (make amends to person for loss or injury; compensate, atone, etc.) |
日本語訳取り返し
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 還元する[カンゲン・スル] もとの状態に戻すこと |
用中文解释: | 还原 回到原来的状态 |
用英语解释: | return action to bring about change (put back into former state) |
日本語訳贖う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 贖う[アガナ・ウ] 埋め合わせをする |
用中文解释: | 弥补,抵偿 弥补,补偿 |
用英语解释: | recompense to atone for |
日本語訳カヴァーする
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | カバーする[カバー・スル] (味方選手の弱点を)補うプレーをする |
用中文解释: | 弥补 弥补(我方选手的弱点)进行比赛 |
用英语解释: | back up cover for a teammate |
日本語訳補合う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 補い合う[オギナイア・ウ] (二つ以上のものが,不足部分を)互いに補い合う |
用中文解释: | 互相补充,弥补,相得益彰 (两个或者两个以上者)互相补足不足的地方 |
日本語訳過怠,贖ない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 贖ない[アガナイ] あやまちを償うためにする物事 |
用中文解释: | 赎罪 为弥补过失而做的事情 |
用英语解释: | atonement something that must be done in order to compensate for one's failure |
日本語訳辨
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 弁償する[ベンショウ・スル] 損害を償う |
用中文解释: | 赔偿 赔偿损失 |
用英语解释: | compensate an act of making up for a loss |
日本語訳補填する,補い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 補完する[ホカン・スル] 不十分なところを補って完全にする |
用中文解释: | 补充,弥补,补,填补 补足不够和不完整的地方 |
补足 补充不完善之处使之完美 | |
用英语解释: | replenish to add something to make it complete |
日本語訳埋める
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 埋める[ウメ・ル] 金品の不足分を補う |
用中文解释: | 弥补,填补 把金钱或物品的不足部分补充上 |
用英语解释: | cover to make up for shortage of funds and supplies |
日本語訳埋め合せる,埋めあわせる,埋合わせる,埋合せる,埋め合わせる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 埋め合わせる[ウメアワセ・ル] 不足や損失を補う |
用中文解释: | 弥补;补偿;抵补 补偿不够或损失的部分 |
弥补;补偿;抵补 补偿不足或损失的部分 | |
用英语解释: | compensate to make up for a loss, lack or absence |
日本語訳償い,埋め合わせする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 償い[ツグナイ] 人に与えた損害のうめあわせをすること |
用中文解释: | 补偿;赔偿 补偿对他人造成的损失 |
用英语解释: | reparation repayment for a loss or wrong |
日本語訳埋め合す,埋めあわす,埋合す,埋め合わす,埋合わす
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 埋め合わす[ウメアワ・ス] 損失分をつぐなう |
用中文解释: | 弥补;补偿 补偿损失的部分 |
日本語訳埋め合わせ,埋めあわせ,埋合
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 埋め合わせ[ウメアワセ] 不足分や損失分に対するおぎない |
用中文解释: | 弥补;补偿;抵补 对不足或损失的部分进行的补偿 |
用英语解释: | recoupment a compensation for a lack or loss |
出典:『Wiktionary』 (2011/06/13 16:51 UTC 版)
弥补赤字
赤字を補塡する. - 白水社 中国語辞典
弥补空白
手抜かりを補う. - 白水社 中国語辞典
弥补缺欠
欠点を補う. - 白水社 中国語辞典