日语在线翻译

底ぬけ

[そこぬけ] [sokonuke]

底ぬけ

读成:そこぬけ

中文:散漫的人,懈怠的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

底ぬけ的概念说明:
用日语解释:底抜け[ソコヌケ]
だらしのない人
用中文解释:散漫的人
散漫的人

底ぬけ

读成:そこぬけ

中文:无止境,没有头儿
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

底ぬけ的概念说明:
用日语解释:底抜け[ソコヌケ]
程度がはなはだしくて,きりがないこと
用中文解释:无止境
程度很甚,没有限度

底ぬけ

读成:そこぬけ

中文:散漫,懈怠
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係

底ぬけ的概念说明:
用日语解释:底抜け[ソコヌケ]
だらしのないこと
用中文解释:散漫
散漫

底ぬけ

读成:そこぬけ

中文:掉了底儿,没有底儿
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

底ぬけ的概念说明:
用日语解释:底抜け[ソコヌケ]
底が抜けて取れている物
用中文解释:掉了底儿
底脱落掉了的物体

底ぬけ

读成:そこぬけ

中文:行情持续下落
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

底ぬけ的概念说明:
用日语解释:底抜け[ソコヌケ]
相場がとめどなく下落すること
用中文解释:行情持续下落
行情不停地下落

底ぬけ

读成:そこぬけ

中文:酒量很大的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

底ぬけ的概念说明:
用日语解释:大酒飲み[オオザケノミ]
多量の酒を飲む人
用中文解释:酒徒,酒鬼
能喝很多酒的人
用英语解释:drunkard
a person who becomes habitually drunk, called a drunkard