日语在线翻译

回去

回去

拼音:huí//・qù

動詞 帰って行く,戻って行く.


用例
  • 我已经十多年没回去过了。=私は既に十何年か帰っていません.
  • 代表团昨天回东京去了。〔‘回’+目(場所)+‘去’〕=代表団は昨日東京に帰って行った.
  • 我今天夜里要加班,可能回不去了。=私は今夜残業があるので,たぶん家には帰れないでしょう.

回去

拼音://・huí//・qù

方向補語


1

動詞の後に用い,「元の場所に戻って行く」という意味を加える.


用例
  • 公司把他调回北京去了。=会社は彼を転勤させ北京に呼び戻した.
  • 他把送来的礼品都退回去了。=彼は届けて来た贈り物をすべて送り返した.
  • 他把到了嘴边的话又咽 yàn 了回去。=彼は喉まで出かかった言葉をまたもこらえて口にしなかった.

2

動詞の後に用い,動作の対象が行為者と共に行為者の居住地に移動して行く意味を加える.


用例
  • 你要带回去吗?—不带回去,就在这儿吃。=お持ち帰りですか?—持ち帰りません,ここで食べます.


回去

動詞

日本語訳帰る
対訳の関係部分同義関係

回去的概念说明:
用日语解释:帰着する[キチャク・スル]
もといた場所に帰る
用中文解释:回去;归来
回原先的地方
用英语解释:return
to go back to a place again

回去

動詞

日本語訳還さ
対訳の関係パラフレーズ

回去的概念说明:
用日语解释:戻る[モド・ル]
帰ること
用中文解释:返回
回去
用英语解释:return
to return to the point of origin or departure

回去

動詞

日本語訳引取る
対訳の関係完全同義関係

回去的概念说明:
用日语解释:立ち去る[タチサ・ル]
立ち去る
用中文解释:离开
离开
用英语解释:leave
to leave a place

回去

動詞

日本語訳お立ち,御立ち,御立
対訳の関係部分同義関係

回去的概念说明:
用日语解释:お立ち[オタチ]
客が帰ること
用中文解释:回去
客人回去

回去

動詞

日本語訳行き帰る,往還る,往き還る,行帰る
対訳の関係部分同義関係

回去的概念说明:
用日语解释:行き帰る[ユキカエ・ル]
行って帰る
用中文解释:回去
回去

回去

動詞

日本語訳行く
対訳の関係完全同義関係

日本語訳引き取り,辞する,門出する,拝辞する,引取
対訳の関係部分同義関係

回去的概念说明:
用日语解释:引取る[ヒキト・ル]
今までいた場所から立ち去る
用中文解释:离去
从一直呆到现在的地方离去
离去;回去
从至今所在的地方走开
用英语解释:depart
to leave the place one was at

索引トップ用語の索引ランキング

回去

出典:『Wiktionary』 (2011/04/16 15:52 UTC 版)

 動詞
回去 (簡繁同形:, 拼音: huíqù)
  1. 帰って行く。
 関連語
  • 回来/回來‎
 参照
(閩南語)  
繁体字轉去/ 
簡体字转去
(tńg-khì/tńg-khù)

索引トップ用語の索引ランキング

回去呢?

帰りは? - 

走路回去

徒歩で戻る - 

回去睡觉。

帰って寝る。 -