((成語)) (毛を吹いて傷を捜す→)あれこれ口やかましくあげつらう,揚げ足を取る,粗捜しをする.
日本語訳小喧しい,小やかましい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 口うるさい[クチウルサ・イ] 口うるさいさま |
用中文解释: | 吹毛求疵,爱挑剔 吹毛求疵 |
日本語訳穴探し
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 穴探し[アナサガシ] やたらと人の癖や欠点などを探すこと |
用中文解释: | 吹毛求疵 一味地故意挑剔别人的缺点和不足 |
日本語訳あげ足とり,揚足取り,揚げ足取り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 揚げ足取り[アゲアシトリ] 相手の言葉じりをとらえて追及する人 |
用中文解释: | 抓话把儿,找茬儿,挑字眼,吹毛求疵 抓住对方话中的错加以追究的人;吹毛求疵者 |
用英语解释: | caviler a person who cavils |
日本語訳口喧しい,口やかましい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 口やかましい[クチヤカマシ・イ] 細かいことにまで口出しするさま |
用中文解释: | 吹毛求疵 连很细微的事情也要干预的样子 |
用英语解释: | old-maidish the condition of being meddlesome |
日本語訳喧しさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 喧しさ[ヤカマシサ] 物事の好みが難しいこと |
日本語訳喧しさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 喧しさ[ヤカマシサ] 物事の好みが難しい程度 |
日本語訳咎立てする,咎め立てする,咎立する,とがめ立てする
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 咎め立てする[トガメダテ・スル] 欠点を咎め立てする |
用中文解释: | 挑剔,责难,吹毛求疵,求全责备 挑剔缺点 |
用英语解释: | condemn to find fault with |
日本語訳咎め立てる,店卸しする
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳とがめ立てる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 粗探しする[アラサガシ・スル] (人の欠点を)さがし出す |
用中文解释: | 挑毛病,挑剔,找错,吹毛求疵 找出别人的缺点 |
挑毛病,挑剔,找错,吹毛求疵 找出别人的缺点,不足 | |
用英语解释: | criticize to look for a person's defect |
日本語訳あげ足とり,揚足取り,揚げ足取り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 揚げ足取り[アゲアシトリ] 相手の言葉じりをとらえて追及すること |
用中文解释: | 抓话把儿,找茬儿,挑字眼,吹毛求疵 抓住对方话中的错加以追究 |
日本語訳突っつく
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 突っつく[ツッツ・ク] 人や物事の欠点を取り出して悪く言う |
用中文解释: | 挑毛病 拿出人或事情的缺点说坏话 |
用英语解释: | blame to notice and remark on something or someone's flaws |
日本語訳穿る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 穿る[ホジク・ル] 他人の秘密や欠点などをことさらにさがし求める |
用中文解释: | 刨根问底 特意探求别人的秘密或缺点等 |
用英语解释: | dig to make a careful search or inquiry |
日本語訳口喧しさ,口やかましさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 口やかましさ[クチヤカマシサ] 細かいことにまで口出しをすること |
日本語訳口煩げだ,口うるさげだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 口うるさげだ[クチウルサゲ・ダ] ささいなことに文句を言いそうであるさま |
用中文解释: | 吹毛求疵 对细小的事发牢骚的情形 |
日本語訳あげつらえる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | あげつらえる[アゲツラエ・ル] (些細な事を)取り立てて言うことができる |
|
翻譯 | |
---|---|
|
|