读成:とりつけ
中文:挤兑
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 取り付け[トリツケ] 経済不安のとき銀行に対し預金払いもどし請求者が殺倒すること |
用中文解释: | 挤兑 经济不稳定的时候大批要求在银行提取存款的现象 |
读成:とりつけ
中文:安装
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取りつけ[トリツケ] あるものに装置されているもの |
用中文解释: | 安装 把某件东西装上去 |
读成:とりつけ
中文:总是从固定的店购买
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 取り付け[トリツケ] きまった店からいつも買うこと |
用中文解释: | 总是从固定的店购买 总是从固定的店购买 |
读成:とりつけ
中文:陈设
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 装置する[ソウチ・スル] 据え付ける |
用中文解释: | 装置,安装 安装,安放,安设 |
用英语解释: | install to install something |
读成:とりつけ
中文:准备
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 準備する[ジュンビ・スル] あらかじめ準備する |
用中文解释: | 准备 事前准备 |
用英语解释: | arrange to prepare beforehand, to form plans |
读成:とりつけ
中文:固定
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 固定する[コテイ・スル] 一定の所に動かないように物を固定させること |
用中文解释: | 固定 使物体固定在固定地方不动 |
用英语解释: | secure to fix something firmly in a certain place |
ドアの取付
门的组装
治具取付
钻模安装 -
子供に名前をつけた.
给孩子取了个名儿。 - 白水社 中国語辞典