日语在线翻译

参る

参る

中文:参谒
拼音:cānyè
解説(陵墓・墓に)参る



参る

读成:まいる

中文:耗尽
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ

中文:累垮
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

中文:不堪
中国語品詞副詞
対訳の関係部分同義関係

中文:疲惫不堪
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

参る的概念说明:
用日语解释:参る[マイ・ル]
(人が)元気がなくなる
用英语解释:crack
to become unspirited

参る

读成:まいる

中文:受不了,吃不消
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

参る的概念说明:
用日语解释:参る[マイ・ル]
閉口する
用英语解释:crumple up
to be stumped by something or someone

参る

读成:まいる

中文:慑服,败,认输
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

参る的概念说明:
用日语解释:降参する[コウサン・スル]
負けを認めて相手に屈服する
用中文解释:投降;认输
认输
用英语解释:succumb
to admit defeat

参る

读成:まいる

中文:死去
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

参る的概念说明:
用日语解释:死ぬ[シ・ヌ]
生物が死ぬ
用中文解释:死去
人或者动物死去
用英语解释:die
(of a living thing) to die

参る

读成:まいる

中文:来干…,去干…
対訳の関係部分同義関係

参る的概念说明:
用日语解释:参る[マイ・ル]
何かをしにいく
用中文解释:去干…;来干…
去干什么

参る

读成:まいる

中文:迷恋
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

中文:神魂颠倒
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

中文:被…迷住
対訳の関係部分同義関係

参る的概念说明:
用日语解释:参る[マイ・ル]
異性に心を奪われる

参る

读成:まいる

中文:参见,拜见
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

参る的概念说明:
用日语解释:参る[マイ・ル]
目上の人の所へ来る

参る

读成:まいる

中文:参拜
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

参る的概念说明:
用日语解释:参る[マイ・ル]
参拝する

索引トップ用語の索引ランキング

寺・廟・社などに参る

上庙 - 白水社 中国語辞典

しかしながら、東京の、暑さに加えて湿気には参る

但是,东京的热还惨杂着湿气。 - 

しかしながら、東京の暑さに加えて湿気には参る

但是,在东京的酷暑之中又夹杂了湿气。 -