日本語訳区切る,断切る,区割りする,破れる,断ち截る,割く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 区切る[クギ・ル] 一つのものを二つ以上に分けること |
用中文解释: | 分开 把一个东西分为两个以上 |
用英语解释: | partition off to divide something into two or more parts |
日本語訳切り分ける
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切り分ける[キリワケ・ル] 刃物で物を切り分ける |
日本語訳切り離す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切り離す[キリハナ・ス] つながっていたものを切って分離させる |
用英语解释: | cut to cut apart |
日本語訳切り開く,切開く,切りひらく
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切り開く[キリヒラ・ク] 切って閉ざされていたものを開く |
用中文解释: | 切开 把合在一起的东西切开 |
用英语解释: | cleave to cut open something that has been closed |
日本語訳切放,切放し,切離,切り離し,切離し
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切る[キ・ル] 結び付いていたものを切り離す |
用中文解释: | 断开 把互有关联的事物分割开来 |
日本語訳裁割る,断ち割る,断割る,裁ち割る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぶち壊す[ブチコワ・ス] 物を乱暴な方法で破壊する |
用中文解释: | 打破,毁坏,敲碎 用粗暴的方法损坏物体 |
打破,敲碎,毁坏 用粗暴的方法损坏物体 | |
用英语解释: | smash to destroy something in a rough way |
日本語訳裁割る,断ち割る,断割る,裁ち割る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 断ち割る[タチワ・ル] (物を)切って分割する |
用中文解释: | 切开,割开,劈开 (把物体)切割开 |
切开,割开 (将物体)切割开 |
日本語訳切放,切り放し
対訳の関係完全同義関係
日本語訳切捨て,切捨
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 切り放し[キリハナシ] つながっているものを切りはなす |
用中文解释: | 切开 将连接在一起的物体切开 |
割开 把连在一起的物体切开 | |
用英语解释: | excise to cut off or out |
日本語訳仕切,仕きり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 仕切る[シキ・ル] 部屋を仕切る |
用中文解释: | 间隔,隔开 间隔房间 |
日本語訳截る
対訳の関係完全同義関係
日本語訳切取り,切取
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 切り離す[キリハナ・ス] 結び付いていたものを切り離す |
用中文解释: | 割开 把连在一起的物体分割开 |
切离 将结在一起的物体切开分离 | |
用英语解释: | cut off to separate a part from the main body of something using a sharp instrument |