读成:わけ
中文:分开的东西
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
中文:分配
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 別け[ワケ] 分けたもの |
读成:わけ
中文:艺妓和雇主平分嫖资
中国語品詞短文
対訳の関係説明文
用日语解释: | 分け[ワケ] 芸者が花代を抱え主と折半すること |
用中文解释: | 艺妓和雇主平分嫖资 艺妓和雇主平分嫖资 |
读成:わけ
中文:和雇主平分嫖资的艺妓
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 別け[ワケ] 花代を抱え主と折半する立場の芸者 |
读成:わけ
中文:付款,支付
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 支払う[シハラ・ウ] 金を払うこと |
用中文解释: | 支付,付款 指付钱 |
用英语解释: | pay movement of ownership from agent (pay money) |
读成:わけ
中文:区别,分类
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 分類する[ブンルイ・スル] 物や事柄の分類をすること |
用中文解释: | 分类,分门别类 指对物或事进行分类 |
用英语解释: | classify to classify something |
读成:わけ
中文:地域
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 地域[チイキ] 一定の範囲の地域 |
用中文解释: | 地域 一定范围的地域 |
用英语解释: | region region of land (region of land of a particular district) |
读成:わけ
中文:平局
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不分胜负
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 引き分け[ヒキワケ] 相撲において,勝負が付かず引き分けになること |
用中文解释: | (比赛)平局 相扑中呈现出不分胜负的局面 |