日语在线翻译

別け

[わけ] [wake]

別け

读成:わけ

中文:分开的东西
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文

中文:分配
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

別け的概念说明:
用日语解释:別け[ワケ]
分けたもの

別け

读成:わけ

中文:艺妓和雇主平分嫖资
中国語品詞短文
対訳の関係説明文

別け的概念说明:
用日语解释:分け[ワケ]
芸者が花代を抱え主と折半すること
用中文解释:艺妓和雇主平分嫖资
艺妓和雇主平分嫖资

別け

读成:わけ

中文:和雇主平分嫖资的艺妓
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文

別け的概念说明:
用日语解释:別け[ワケ]
花代を抱え主と折半する立場の芸者

別け

读成:わけ

中文:付款,支付
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

別け的概念说明:
用日语解释:支払う[シハラ・ウ]
金を払うこと
用中文解释:支付,付款
指付钱
用英语解释:pay
movement of ownership from agent (pay money)

別け

读成:わけ

中文:区别,分类
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

別け的概念说明:
用日语解释:分類する[ブンルイ・スル]
物や事柄の分類をすること
用中文解释:分类,分门别类
指对物或事进行分类
用英语解释:classify
to classify something

別け

读成:わけ

中文:地域
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

別け的概念说明:
用日语解释:地域[チイキ]
一定の範囲の地域
用中文解释:地域
一定范围的地域
用英语解释:region
region of land (region of land of a particular district)

別け

读成:わけ

中文:平局
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:不分胜负
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

別け的概念说明:
用日语解释:引き分け[ヒキワケ]
相撲において,勝負が付かず引き分けになること
用中文解释:(比赛)平局
相扑中呈现出不分胜负的局面