读成:うるささ
中文:讨厌,厌烦
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:恼人
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うるささ[ウルササ] 物事がしつこくて不愉快であること |
用中文解释: | 厌烦 由于事情讨厌而不愉快 |
用英语解释: | inquisitiveness the condition of being annoying because of the pertinacious nature of something |
读成:うるささ
中文:喧闹的程度,嘈杂的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 五月蠅さ[ウルササ] やかましい程度 |
用英语解释: | noisiness the degree of noisiness |
读成:うるささ
中文:麻烦的程度,繁琐的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | うるささ[ウルササ] 物事が煩わしい程度 |
读成:うるささ
中文:喧闹
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:吵得慌,闹得慌
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うるささ[ウルササ] 物音が大きくて騒がしい程度 |
用中文解释: | 喧闹;吵得慌;闹得慌 声音大吵闹的程度 |
用英语解释: | noisy the degree to which a sound is loud and noisy |
读成:うるささ
中文:爱唠叨
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:话多嘴碎
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | うるささ[ウルササ] 人が口やかましいこと |
用中文解释: | 话多嘴碎;爱唠叨;没完没了地说 人爱唠叨,没完没了地说,令人讨厌 |
读成:うるささ
中文:话多嘴碎的程度,爱唠叨的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | うるささ[ウルササ] 人が口やかましい程度 |
读成:うるささ
中文:厌烦,厌恶
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うるささ[ウルササ] 物が多過ぎてうっとうしいこと |
读成:うるささ
中文:厌恶的程度,厌烦的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | うるささ[ウルササ] 物が多過ぎてうっとうしい程度 |
读成:うるささ
中文:讨厌,厌烦
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:纠缠不休
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うるささ[ウルササ] 物事がしつこくて不愉快な程度 |
读成:うるささ
中文:讨厌
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:烦恼,麻烦
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:可厌之事
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:纠缠不休
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うるささ[ウルササ] 物事が煩わしいこと |