读成:ねいべん
中文:假奉承
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:口头奉承
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | おべんちゃら[オベンチャラ] 口先だけのうまい言葉 |
用中文解释: | 奉承 只是口头的好听话 |
读成:ねいべん
中文:奉承话,恭维话
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:讨好的话
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 世辞[セジ] 愛想のよい言葉 |
用中文解释: | 奉承话 和蔼亲切的话 |
用英语解释: | toadeating words of flattery |
读成:ねいべん
中文:阿谀的口才,奉承的口才
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 佞弁[ネイベン] へつらいの言葉が巧みなこと |
用中文解释: | 奉承的口才,阿谀的口才 奉承的言词巧妙 |
读成:ねいべん
中文:假奉承
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:口头奉承
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | おべんちゃら[オベンチャラ] 口先だけのうまい言葉 |
用中文解释: | 奉承 只是口头的好听话 |
读成:ねいべん
中文:恭维,阿谀,奉承,谄媚
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 世辞[セジ] 愛想のよい言葉 |
用中文解释: | 恭维;奉承;献殷勤 和蔼可亲的话 |
用英语解释: | toadeating words of flattery |
读成:ねいべん
中文:阿谀的口才,奉承的口才
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 佞弁[ネイベン] へつらいの言葉が巧みなこと |
用中文解释: | 奉承的口才,阿谀的口才 奉承的言词巧妙 |