日语在线翻译

仕掛

[しかけ] [sikake]

仕掛

读成:しかけ

中文:礼花,烟花
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

仕掛的概念说明:
用日语解释:仕掛け花火[シカケハナビ]
装置を施して,様々な形の現われるように作った花火
用中文解释:烟花,礼花
用装置做成能显示各种形状的烟花

仕掛

读成:しかけ

中文:装置,结构,机关
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

仕掛的概念说明:
用日语解释:仕掛け[シカケ]
工夫された装置
用中文解释:装置
找窍门制作的装置

仕掛

读成:しかかり

中文:开端
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:开始
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

仕掛的概念说明:
用日语解释:仕掛[シカカリ]
物事を為始める
用中文解释:开始,开端
开始做某事
用英语解释:begin
to begin something

仕掛

读成:しかけ

中文:推动,发动
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

仕掛的概念说明:
用日语解释:仕掛け[シカケ]
積極的な働きかけ
用中文解释:推动
积极地推动

仕掛

读成:しかけ

中文:装置,机关
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

仕掛的概念说明:
用日语解释:仕掛け[シカケ]
獲物を捕らえるための道具
用中文解释:装置
为了捕获猎物的工具

仕掛

读成:しかけ

中文:和式罩衫,裲裆长罩衫
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

仕掛的概念说明:
用日语解释:仕掛け[シカケ]
うちかけという,日本の衣装
用中文解释:和式罩衫
名为"和式罩衫"的,日本的服装

仕掛

读成:しかけ,しかかり

中文:做到中途
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

仕掛的概念说明:
用日语解释:仕掛ける[シカケ・ル]
物事を途中までする
用中文解释:做到中途
事情做到中途


仕掛けの罠

美色的陷阱 - 

期末仕掛

期末未完成品 - 

期末仕掛

期末未完成品 -