1
形容詞 (どうしてよいかわからなくて)困る,悩む.≒作难.
2
動詞 (わざと難題を出し)困らせる,意地悪をする.≒作难.
日本語訳遣り切れなさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 遣り切れなさ[ヤリキレナサ] がまんできない気持ちでいる程度 |
日本語訳困惑する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 困惑する[コンワク・スル] 困惑する |
用英语解释: | puzzling to be confused |
日本語訳困じる,困ずる
対訳の関係完全同義関係
日本語訳弱る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 困る[コマ・ル] 困る |
用中文解释: | 感觉困难;窘;为难;难办 感觉困难;窘;为难;难办 |
为难 为难 |
日本語訳当惑する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 狼狽する[ロウバイ・スル] 気持ちが動揺する |
用中文解释: | 狼狈;不知说措 心神动摇 |
用英语解释: | unease to feel uneasy |
日本語訳手古摺る
対訳の関係完全同義関係
日本語訳手子摺る,梃子ずる,梃子摺る,梃摺る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | てこずる[テコズ・ル] 処理がめんどうで持て余す |
用中文解释: | 为难,束手无策 处理起来非常麻烦而束手无策 |
日本語訳往生する
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 往生する[オウジョウ・スル] 処置に困る |
日本語訳遣切れなさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 遣り切れなさ[ヤリキレナサ] がまんできないこと |
用中文解释: | 为难,无法对付,忍受不了 不能忍受 |
日本語訳迷惑さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 迷惑さ[メイワクサ] 迷惑である程度 |
日本語訳迷惑さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 迷惑さ[メイワクサ] 迷惑であること |
日本語訳不承
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不承[フショウ] わずらわしくいやな思いをすること |
日本語訳困る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 迷惑する[メイワク・スル] 迷惑する |
用中文解释: | 困惑 困惑 |
日本語訳昏惑する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 昏惑する[コンワク・スル] 分別に惑う |
日本語訳困阨,困厄
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 困厄[コンヤク] 苦しむこと |
用中文解释: | 困惑,为难,痛苦 痛苦 |
日本語訳困却する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 頭を抱える[アタマヲカカエ・ル] 非常に困る |
用中文解释: | 抱头苦思,伤脑筋 非常为难 |
出典:『Wiktionary』 (2011/08/04 05:19 UTC 版)
为难。
迷惑です。 -
很为难。
困ってます。 -
为难了。
困りました。 -