日本語訳後の祭り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後の祭り[アトノマツリ] 後の祭り |
用中文解释: | 错失机会,为时已晚 节日过去后的一天 |
日本語訳証文の出遅れ,証文の出し遅れ,証文の出遅,証文の出しおくれ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 証文の出し遅れ[ショウモンノダシオクレ] 手遅れになって効き目がないこと |
用中文解释: | 为时已晚 为时已晚,没有效果 |
日本語訳手後だ,手後れだ,手遅だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳手遅れだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 手遅れだ[テオクレ・ダ] 行うべき時機を失っている |
用中文解释: | 错过时机,为时已晚,耽误 错过了本该做某事的时机 |
日本語訳手後れ,手遅,手後
対訳の関係完全同義関係
日本語訳手遅れ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 手遅れ[テオクレ] 行うべき時機を失うこと |
用中文解释: | 错过时机,为时已晚,耽误 错过本该做某事的时机 |
用英语解释: | belatedness to lose the opportunity to do something |
日本語訳遅ればせ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 遅ればせ[オクレバセ] 時機におくれること |
用英语解释: | backward a condition of opportunity of being late |
为时已晚
時既に遅し. - 白水社 中国語辞典