((慣用語)) 不注意である,意に留めない,気をつけない.⇒漫不经心 màn bù jīngxīn .
日本語訳無頓着さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無関心[ムカンシン] 気にかけないこと |
用中文解释: | 不关心 不放在心上 |
用英语解释: | insouciance the state of being indifferent |
日本語訳無頓着
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無精[ブショウ] めんどくさがって,なすべきことをきちんと行わないこと |
用中文解释: | 懒怠 觉得麻烦而对该完成的事敷衍了事 |
用英语解释: | easygoing the state or quality of being inactive or indolent |
日本語訳無頓着だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳無関心だ
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳淡々しい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無頓着だ[ムトンチャク・ダ] 気にかけないさま |
用中文解释: | 不经心,不介意 不关心,不在乎 |
不在乎的;不介意 不在乎的样子;不介意 | |
不介意,不经心,不关心 不经心,不放在心上 | |
用英语解释: | indifferent of an attitude, being without interest or concern |
日本語訳無頓着
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無頓着さ[ムトンチャクサ] 気にかけないこと |
用中文解释: | 不在意 不放在心上 |
用英语解释: | short shrift the state of being inattentive |
日本語訳不始末だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不始末だ[フシマツ・ダ] 処理の仕方がきちんとしていないさま |
日本語訳不始末
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不始末[フシマツ] 始末のしかたが悪いこと |
|
翻譯 | |
---|---|
|
|
边喝咖啡边漫不经心地聊天。
コーヒーを飲みながら漫然とおしゃべりをした。 -
他不经心地看着报。
彼は上の空で新聞を読んでいる. - 白水社 中国語辞典
他干活不经心,因而受到批评。
彼は仕事がいい加減だったので,しかられた. - 白水社 中国語辞典