((慣用語)) (不愉快なことなどを)意に介さない,気にかけない,気にしない.
日本語訳無頓着さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無関心[ムカンシン] 気にかけないこと |
用中文解释: | 不关心 不放在心上 |
用英语解释: | insouciance the state of being indifferent |
日本語訳無頓着さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無頓着さ[ムトンジャクサ] 物事に対して無頓着である程度 |
日本語訳御息災,ご息災
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ご息災[ゴソクサイ] 無頓着であること |
日本語訳超然たる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 淡々たる[タンタン・タル] 物事にこだわらないさま |
用中文解释: | 淡漠,淡泊 形容不拘泥于事物 |
日本語訳無頓着
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無頓着さ[ムトンチャクサ] 気にかけないこと |
用中文解释: | 不在意 不放在心上 |
用英语解释: | short shrift the state of being inattentive |
日本語訳無関心さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無関心[ムカンシン] 興味を抱かないこと |
用中文解释: | 不关心 不感兴趣 |
日本語訳無頓着
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無頓着[ムトンチャク] 物事をあまり気にせず,平気でいること |
用中文解释: | 不在乎 不在乎事情,无动于衷 |
用英语解释: | pococurantism the state of being calm |
日本語訳無頓着だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳無関心だ
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳淡々しい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無頓着だ[ムトンチャク・ダ] 気にかけないさま |
用中文解释: | 不经心,不介意 不关心,不在乎 |
不在乎的;不介意 不在乎的样子;不介意 | |
不介意,不经心,不关心 不经心,不放在心上 | |
用英语解释: | indifferent of an attitude, being without interest or concern |
日本語訳平気だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 深沈たる[シンチン・タル] 落ち着いていて何事にも動じないさま |
用中文解释: | 沉着 沉着的,对任何事情都无动于衷的 |
用英语解释: | cool calm and impassive to anything |
日本語訳無頓着
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無精[ブショウ] めんどくさがって,なすべきことをきちんと行わないこと |
用中文解释: | 懒怠 觉得麻烦而对该完成的事敷衍了事 |
用英语解释: | easygoing the state or quality of being inactive or indolent |
日本語訳おかまい無しだ,お構いなしだ,御構い無しだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | お構いなしだ[オカマイナシ・ダ] 周囲への気遣いをしないさま |
用中文解释: | 不管;不在乎;不放在心上;不介意 对周围不用心的样子 |
日本語訳頓着無い,とんちゃく無い,貪着無い,頓着ない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 頓着無い[トンチャクナ・イ] 気にかけない |
用中文解释: | 不介意 気にかけない |
日本語訳事ともせず
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 事ともせず[コトトモセズ] 気にも止めないで |
不介意。
構いません。 -
不介意地
気にせずに -
我不介意。
気にしません。 -