日本語訳縺れ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 縺れ[モツレ] 言語,動作などが正常さを失って,自由でなくなること |
日本語訳縺れる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 縺れる[モツレ・ル] 言動が正常さを失って,自由でなくなる |
日本語訳ぎくぎく
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ぎくぎく[ギクギク] (物が)ぎくぎくと,なめらかに動かないさま |
日本語訳ぎこちなさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ぎこちなさ[ギコチナサ] 言動がなめらかでないこと |
日本語訳無器用さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無器用さ[ブキヨウサ] 手先の技術がへたな程度 |
日本語訳半端さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 半端さ[ハンパサ] 気がきかない程度 |
我脑子不灵活。
私の頭の回転が遅くなった。 -
我保护了腿脚不灵活的狗。
私は足の不自由な犬を保護した。 -
思想方法死硬,不灵活。
物の考え方が硬直しており,融通がきかない. - 白水社 中国語辞典