读成:ふてぎわさ
中文:不漂亮,不精巧,笨拙
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不出来[フデキ] 出来が悪いこと |
用中文解释: | 作得不好 完成得不好 |
读成:ふてぎわさ
中文:笨拙
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:有漏洞,不漂亮,不精巧
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 拙悪だ[セツアク・ダ] へたで粗悪なさま |
用中文解释: | 拙劣 笨拙低劣的情形 |
用英语解释: | awkwardness being crude and unskilled in one's manner |
读成:ふてぎわさ
中文:拙劣,笨拙
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不手際さ[フテギワサ] 処理の手際が悪いこと |
用中文解释: | 笨拙,不得要领 处理方法不好 |
读成:ふてぎわさ
中文:拙劣,笨拙
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不手際さ[フテギワサ] 処理の手際の悪さの程度 |
读成:ふてぎわさ
中文:拙劣,笨拙
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不手際さ[フテギワサ] 処理した結果の悪さの程度 |
ご返済の遅れの不手際については、弁解の余地もございません。
有关您还款延期的失误,没有解释的余地。 -
弊社からの案内に不手際がございましたこと、重ねてお詫びいたします。
本公司的向导有不恰当之处,再次向您道歉。 -