助動詞 …するのに都合・具合が悪い.⇒好 hǎo 12.
可能補語 (動作・行為が)うまく…できない,きちんと…できない.
日本語訳マイナスする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | マイナスする[マイナス・スル] (ある物事に対して)不利に作用する |
日本語訳傾め
対訳の関係完全同義関係
日本語訳斜め
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 斜め[ナナメ] 状態が悪いこと |
用中文解释: | 很糟 状态不好 |
日本語訳不振さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不振さ[フシンサ] 活動ぶりや成績が盛んでない程度 |
日本語訳不
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 粗悪だ[ソアク・ダ] 劣っているさま |
用中文解释: | 低劣,差 低劣的样子 |
用英语解释: | poor of people and things not good or less good in quality or value |
日本語訳拙い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 下手だ[ヘタ・ダ] 下手であるさま |
用中文解释: | (技术等)笨拙的 笨拙的样子 |
用英语解释: | awkward a state of being awkward |
日本語訳悪い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | いやだ[イヤ・ダ] いやな感じであるさま |
用中文解释: | 讨厌 感到讨厌 |
用英语解释: | ugly a state of something giving a bad impression |
日本語訳良からぬ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 良からぬ[ヨカラヌ] 良くない |
日本語訳だめだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不可能だ[フカノウ・ダ] 物事が不可能な状態 |
用中文解释: | 不可能 事情不可能的状态 |
用英语解释: | impossible the state of things being impossible |
日本語訳不可
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不出来[フデキ] 出来が悪いこと |
用中文解释: | 做得不好 做得不好 |
日本語訳不良
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不良[フリョウ] 性質や品行がよくないこと |
用中文解释: | 不良 性质或品行不好 |
日本語訳不印
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不印[フジルシ] 状態や結果などが満足のいくものでないこと |
日本語訳不可
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不可[フカ] よくないこと |
日本語訳不
対訳の関係部分同義関係
日本語訳不味い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 下等だ[カトウ・ダ] 同種のものの中で等級が下であること |
用中文解释: | 下等的,低劣的 在同种类的事物中等级低下 |
用英语解释: | shoddy the condition of being below the usual standard; low in quality |
日本語訳不振だ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 不振だ[フシン・ダ] 景気,成績がよくない |
用英语解释: | sluggish of economic conditions or academic results, being poor |
日本語訳斜だ,傾めだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不機嫌だ[フキゲン・ダ] 機嫌がよくないさま |
用中文解释: | 不高兴,不开心,不快活 情绪不好的样子 |
不高兴,不快活,不开心 情绪不好的样子 |
不好意思啊。
ごめんね。 -
不好了!
大変だ! -
不好意思。
悪かった。 -