中文:喳
拼音:zhā
解説(召使が主人に対して使った返事の声)へい
读成:へい
中文:是
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
读成:へい
中文:是
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:好的
中国語品詞慣用フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用英语解释: | yes yes, as an interjection to show agreement or gratification |
读成:へい
中文:同意,赞成
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:好啊,是啊
中国語品詞慣用フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用英语解释: | yes "yes" which is used to indicate that one has heard a command or call and will obey or is paying attention |
读成:へい,ひのえ
中文:丙
中国語品詞区別詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 丙[ヒノエ] 丙という,十干の三番目 |
读成:へい
中文:丙
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 丙[ヘイ] 丙という,物事の第3番目にあたる評価 |
读成:へい
中文:士兵
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 兵士[ヘイシ] 軍隊で,士官の指揮を受ける者 |
用中文解释: | 士兵 军队中,受军官指挥的人 |
用英语解释: | soldier a soldier who receives orders from a military officer |
读成:へい
中文:战争
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:战斗
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 戦争[センソウ] 戦争 |
用中文解释: | 战争 战争 |
用英语解释: | war a war |
读成:へい
中文:军人,战士,兵
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 雑兵[ゾウヒョウ] 身分の低い歩兵 |
用中文解释: | 小兵,小卒 身份低的步兵 |
读成:へい
中文:军人,士兵,军队
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 戦士[センシ] 戦闘や闘争に従事する人 |
用中文解释: | 战士 从事战斗或斗争的人 |
用英语解释: | soldier a person who engages in a war |
读成:へい
中文:围墙,垣墙
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 囲い[カコイ] 一定の地域を周囲から区切るために設けた囲い |
用中文解释: | 围墙,栅栏,围栅 为了将一定区域与周围隔开而设计的围墙 |
用英语解释: | barrier a fence which is built around a certain area in order to divide that area from the surroundings |
读成:へい
中文:围墙,栅栏
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 囲い[カコイ] 一定の地域を周囲から区切るために設けた囲い |
用中文解释: | 栅栏,围墙,围栅 栅栏,围墙,围栅 |
用英语解释: | barrier a fence which is built around a certain area in order to divide that area from the surroundings |
读成:にぎて,へい
中文:献给神佛的供品
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 幣[ニギテ] 神道で,神にささげる麻,木綿,紙などでつくったもの |
用中文解释: | 献给神佛的供品 神道中,献给神的用麻,木棉,纸等制成的东西 |
读成:へい
中文:贡物,贡品
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 貢ぎ[ミツギ] 支配下の国が主権国に献上するもの |
用中文解释: | 贡品 统治下的国家向主权国进献的东西 |
用英语解释: | tribute something given by a vassal state to a ruling state |
读成:へい
中文:恶习,弊病
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 弊害[ヘイガイ] 他に害を及ぼす物事 |
用中文解释: | 弊病,恶劣影响 危及其他的事物 |
读成:へい
中文:疲劳,疲惫,疲敝
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 疲労[ヒロウ] 肉体や精神が疲労した状態 |
用中文解释: | 疲劳,疲惫,疲乏 肉体或精神疲劳的状态 |
用英语解释: | exhaustion a condition of being completely tired in body and mind |
读成:へい
中文:弊端
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 弊[ヘイ] 慣行から生じた欠陥 |
家へ
回家 -
世界へ
给世界 -
次回へ
给下次 -