读成:ぬけでる
中文:离开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:悄悄溜出
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:从…出来
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抜け出る[ヌケデ・ル] 外へ抜け出る |
用中文解释: | 离开 从…出来,悄悄溜出 |
读成:ぬけでる
中文:出众,优越
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抜け出る[ヌケデ・ル] 他よりも特に秀でる |
用中文解释: | 出众 出众,和他人比起来格外优秀 |
读成:ぬけでる
中文:出众,优越
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抜け出る[ヌケデ・ル] 他よりも高く抜け出る |
用中文解释: | 出众 超出他人,优越于他人 |
读成:ぬけでる
中文:脱身,逃脱,摆脱
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:偷偷溜走
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:开始脱落
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 抜け出る[ヌケデ・ル] (悪い状態から)脱出する |
用中文解释: | 逃脱 (从不利的情形下)逃脱 |
用英语解释: | escape to get out of a bad situation |
だしぬけに敵に対して攻撃に出る.
冷不防给敌人一个回马枪 - 白水社 中国語辞典
悲惨な境遇から抜け出る.
跳出火坑 - 白水社 中国語辞典