读成:ごぞうさ
中文:费事,麻烦
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | やっかい[ヤッカイ] 面倒で嫌なもの |
用中文解释: | 麻烦,难办 麻烦讨厌的事物 |
用英语解释: | pains trouble |
读成:ごぞうさ
中文:费事,麻烦
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | めんどうだ[メンドウ・ダ] 手数がかかって,わずらわしいさま |
用中文解释: | 麻烦的;费事的;烦人的 要花功夫,麻烦的样子 |
用英语解释: | arduous a state of being troublesome |
读成:ごぞうさ
中文:麻烦
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:费事
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 骨折り[ホネオリ] 苦労して尽力すること |
用中文解释: | 努力,辛苦,尽力,努力 艰苦而尽力 |
用英语解释: | cumbrance the act of spending time and labour |
读成:ごぞうさ
中文:添麻烦
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ご雑作[ゴゾウサ] 迷惑をかけること |
读成:ごぞうさ
中文:招待
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 馳走[チソウ] 人から受ける饗応や馳走 |
用中文解释: | 款待 受自别人的接待或款待 |
用英语解释: | treat a gift of food, drink, or amusement |