读成:おとぎ
中文:超现实的事物,想象的事物
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | お伽[オトギ] 現実とかけ離れた,想像により作り出されたもの |
用英语解释: | dream an image or imaginary idea which is not based on facts |
读成:おとぎ
中文:随从,随员
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:陪同人员
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 御供[オトモ] 地位の高い人につきしたがって行く人 |
用中文解释: | 随从;陪同人员;随员 陪着地位高贵的人同行的人 |
读成:おとぎ
中文:童话
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:神话故事
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:讲给孩子听的故事或童话
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係ローマ字表記
用日语解释: | お伽[オトギ] 子どもに聞かせるための昔話や童話 |
用中文解释: | 童话,神话故事,讲给孩子听的故事或童话 讲给孩子听的故事或童话 |
读成:おとぎ
中文:妾
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:陪高贵的男人睡觉的女人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | お伽[オトギ] 夜,高貴な男に添い寝する女 |
读成:おとぎ
中文:陪高贵的男人睡觉
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | お伽[オトギ] 夜,高貴な男に添い寝すること |
用中文解释: | 陪高贵的男人睡觉 夜晚,陪在高贵的男人旁边睡觉 |
读成:おとぎ
中文:陪贵人说话
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | お伽[オトギ] 貴人のそばに仕えて話相手を務めること |