读成:じしゃ
中文:侍者
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:随行
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 御供[オトモ] 地位の高い人につきしたがって行く人 |
用中文解释: | 侍者,跟随 地位高的人的随行人员 |
日本語訳御伽衆,お伽衆
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | お伽衆[オトギシュウ] 室町時代以後,大名家で大名の話相手をする職に就いていた人 |
用中文解释: | 御伽众(指诸侯的陪聊者这一职务的人) 室町时代以后,在诸侯家中作为诸侯的陪聊者,称作御伽众的这一职务的人 |
日本語訳お伽衆
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | お伽衆[オトギシュウ] 室町時代以後,大名家で大名の話相手をした御伽衆という職 |
日本語訳ボイ,ボーイ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ウエーター[ウエーター] 給仕 |
用中文解释: | 男服务员;男侍;侍者 男侍;侍者 |
(餐厅等的)侍者,男服务员 服务员,侍者 | |
用英语解释: | potboy a waiter |
日本語訳副え
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 扈従[コジュウ] お供をする人 |
用中文解释: | 扈从,随从 侍奉别人的人 |
用英语解释: | attendant a person who attends another person |
日本語訳遣い,使い
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 使い[ツカイ] 神仏の使者とされる動物 |
用中文解释: | (神仙的)侍者 作为神佛使者的动物 |
日本語訳給仕
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 給仕[キュウジ] 給仕という職業 |
日本語訳雑仕
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 雑仕[ゾウシ] 雑仕という,宮中で行幸や行啓の供をした役の人 |
日本語訳雑仕
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 雑仕[ゾウシ] 宮中で行幸や行啓の供をした役 |
日本語訳側役
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 側役[ソバヤク] 貴人の側に仕える役 |
日本語訳仲間
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 仲間[チュウゲン] 昔,公家や寺院で召し使われた者 |
用英语解释: | flunkey a servant who works for an aristocrat or at a temple |
日本語訳司厨
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 司厨[シチュウ] 給仕という役割の人 |
日本語訳給仕
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 使丁[シテイ] 雑用を行う使用人 |
用中文解释: | 勤杂工,工友,听差 处理杂事的佣人 |
用英语解释: | server a person who is a servant |
日本語訳アテンダント
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | アテンダント[アテンダント] 付き添いという役割 |
用中文解释: | 侍者 侍者的角色 |
日本語訳侍者
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 御供[オトモ] 地位の高い人につきしたがって行く人 |
用中文解释: | 侍者,跟随 地位高的人的随行人员 |