读成:ありふれる
中文:常见,常有
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不稀奇
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 平凡[ヘイボン] ありふれていること |
用中文解释: | 常见,常有,不稀奇 常见,常有,不足为奇 |
用英语解释: | common to be common and ordinary |
读成:ありふれる
中文:常有的,常见的,一般的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 世俗的だ[セゾクテキ・ダ] 世間で普通であるさま |
用中文解释: | 一般的 社会上普遍的状态 |
读成:ありふれる
中文:常见,常有,不稀奇
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 有り触れる[アリフレ・ル] ありふれていて変わっていないこと |
用中文解释: | 常有,常见,不稀奇 常有的,没有变化 |
用英语解释: | ordinary to be common and ordinary |
读成:ありふれる
中文:常见
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:常有,不稀奇
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:司空见惯的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 有り触れる[アリフレ・ル] どこにでもあるさま |
用中文解释: | 常见,常有,不稀奇,司空见惯的 哪里都有的样子 |
用英语解释: | common something that is common or widespread |
读成:ありふれる
中文:常有的,不稀奇的,常见的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 月並みだ[ツキナミ・ダ] 新鮮さがなく,ありふれているさま |
用中文解释: | 平凡的 没有新鲜感,常有的样子 |
用英语解释: | stale no longer interesting |
读成:ありふれる
中文:常见,常有
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不稀奇
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 平凡[ヘイボン] ありふれていること |
用中文解释: | 常见,常有,不稀奇 常见,常有,不稀奇 |
用英语解释: | common to be common and ordinary |
读成:ありふれる
中文:常有的,寻常的,常见的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 尋常だ[ジンジョウ・ダ] ごく普通なさま |
用中文解释: | 寻常的 极(相当)普通的样子 |
读成:ありふれる
中文:常有
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:常见
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:平凡
中国語品詞形容詞
対訳の関係説明文
中文:不稀奇
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 有触れる[アリフレ・ル] 平凡 |
用中文解释: | 平常 平凡 |
用英语解释: | commonplace of the condition of a thing, ordinary |
读成:ありふれる
中文:大众化的,群众性的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 有り触れる[アリフレ・ル] どこにでもあるさま |
用中文解释: | 常见,常有,不稀奇 形容哪里都有 |
用英语解释: | common something that is common or widespread |
读成:ありふれる
中文:常见,常有,不稀奇
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 有り触れる[アリフレ・ル] ありふれていて変わっていないこと |
用中文解释: | 常有,常见,不稀奇 常见的没有变化的 |
用英语解释: | ordinary to be common and ordinary |
读成:ありふれる
中文:常有的,普通的,常见的
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 平凡[ヘイボン] ありふれていること |
用中文解释: | 普通的 常有的,普通的 |
用英语解释: | common to be common and ordinary |