形容詞 普通である,ありふれている,どこにでも見られる.
中文:一般
拼音:yībān
读成:ふつう
中文:通常
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 通例[ツウレイ] 通常の場合 |
用中文解释: | 通常 大部分时候 |
用英语解释: | usually in the usual condition |
日本語訳ノーマルだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 有り触れる[アリフレ・ル] ありふれていて変わっていないこと |
用中文解释: | 常见 常见而不奇特 |
用英语解释: | ordinary to be common and ordinary |
日本語訳尋常だ,一とおり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 尋常だ[ジンジョウ・ダ] ごく普通なさま |
用中文解释: | 寻常,普通,一般 非常普通的样子 |
日本語訳一方
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 一方[ヒトカタ] 普通の程度 |
日本語訳一遍
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 一当たり[ヒトアタリ] 一通り |
用中文解释: | 普通 普通 |
日本語訳少少,凡
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 少々[ショウショウ] 普通であること |
用中文解释: | 稍微 普通的 |
日本語訳町なみ,町並,町並み,街並,街並み,街なみ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 町並み[マチナミ] どの町も一様に |
用中文解释: | 普通,一般 每个街道都一样 |
日本語訳一般
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 常[ツネ] あたりまえであること |
用中文解释: | 一般 正常 |
日本語訳常なみ,常並,常並み,凡常
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 常並み[ツネナミ] ごく普通であること |
用中文解释: | 寻常,平常,普通,一般 指极其普通 |
日本語訳世の習い,世のならい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 世の習い[ヨノナライ] 世間一般で普通に行われていること |
用中文解释: | 人事之常,普通,平常 在世间一般普遍进行 |
日本語訳一般に
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 一般に[イッパンニ] 普通に |
用中文解释: | 一般 普通 |
读成:ふつう
中文:平素
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
中文:日常
中国語品詞区別詞
対訳の関係完全同義関係
中文:平时,平日
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係
中文:日常
中国語品詞区別詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:平日
中国語品詞時間詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 普段[フダン] 常日頃 |
用中文解释: | 平素,平时,平日,日常 平常 |
平日,平常 日常 | |
用英语解释: | mostly usually |
日本語訳只,常並みだ,恒常
対訳の関係完全同義関係
日本語訳常並だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 茶飯事[サハンジ] 日常ごくありふれていること |
用中文解释: | 常有的事情;司空见惯的事情;家常便饭 日常常见的事情 |
平常事,平凡 日常非常常见的事 | |
用英语解释: | routine a commonplace event |
日本語訳俗
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 俗習[ゾクシュウ] 世間一般のしきたり |
用中文解释: | 风俗习惯 社会上普遍的规矩 |
用英语解释: | customary a usual custom |
日本語訳平凡,通途だ,茶づけ飯,庸,茶漬飯,通途,手近
対訳の関係完全同義関係
日本語訳通塗
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 平凡[ヘイボン] ありふれていること |
用中文解释: | 常见,普通 常见,普通 |
常见,常有,不稀奇 常见,常有,不足为奇 | |
平凡,普通 常见,普通 | |
常见 常见的 | |
用英语解释: | common to be common and ordinary |
日本語訳十人なみ,十人並み,十人並,人並並み,人並み並み,人並並
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 凡庸だ[ボンヨウ・ダ] 平凡であるさま |
用中文解释: | 平庸的 平凡的样子 |
平凡的 形容平凡,普通 | |
用英语解释: | ordinariness of the condition of being ordinary |
日本語訳平凡
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 平凡[ヘイボン] 価値が平凡で,個性がないこと |
用英语解释: | commonplaceness the quality or state of being ordinary, neither good or bad |
日本語訳ふつう,常常
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 通例[ツウレイ] 通常の場合 |
用中文解释: | 通例;常例;惯例 大部分的场合上 |
通例;常例;惯例 大部分的场合 | |
用英语解释: | usually in the usual condition |
日本語訳並み,凡だ,並
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 並み[ナミ] 世間一般と同じ平均程度でごく普通である様子 |
用中文解释: | 普通 程度与社会上一般情况相同,很普通的样子 |
普通,一般,平常 和一般世人是同等程度,非常普通的样子 | |
普通;平凡 程度与社会上一般情况相同,很普通的样子 | |
用英语解释: | commonplace uniqueness, peculiarity of matter (be ordinary, be about average) |
日本語訳平凡さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 平凡さ[ヘイボンサ] 際立ったところがなくありふれている程度 |
日本語訳十人なみだ,凡俗だ,十人並みだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 有触れる[アリフレ・ル] 平凡 |
用中文解释: | 常见的,不稀奇 平凡 |
司空见惯,不稀奇 平凡 | |
常见的,常有的,不稀奇的,陈腐的 平凡 | |
用英语解释: | commonplace of the condition of a thing, ordinary |
日本語訳世の常
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 世の常[ヨノツネ] 世間なみであること |
读成:ふつう
中文:一般,普通
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 並み[ナミ] 程度が中ぐらいであること |
用中文解释: | 一般,普通 中等程度 |
用英语解释: | average the state of being average or ordinary |
日本語訳徒
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 徒[タダ] 一般的な普通の状態 |
日本語訳一様さ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 一様さ[イチヨウサ] 物事がありふれている程度 |
日本語訳当り前さ,当たりまえさ,当たり前さ,あたり前さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 当たり前さ[アタリマエサ] 物事がごく普通であること |
用中文解释: | 普通,一般 事情极其普通 |
日本語訳並並,並み,並々,並,並み並み
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 並み[ナミ] 普通であること |
用中文解释: | 普通 普通,一般,平常 |
普通 普通 | |
一般;普通 普通 | |
普通,一般,平常 普通 | |
普通 普通的 |
日本語訳並な大抵,並たいてい,並みたいてい,並大抵
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 並み大抵[ナミタイテイ] なみで,ごく普通の程度であること |
用中文解释: | 普通 普通,一般的程度 |
普通,一般 非常普通的程度 |
日本語訳並大抵だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 並大抵だ[ナミタイテイ・ダ] 並で,ごく普通の程度であるさま |
用中文解释: | 普通;一般 很普通,程度非常一般的 |
日本語訳常なみだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 日常[ニチジョウ] 日常的かつ普通に |
用中文解释: | 平常 平常 |
日本語訳人間並み,人間並,人間なみ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 人間並み[ニンゲンナミ] ある人の状態や態度が普通の人と同じであること |
用中文解释: | 普通,平常 某人的状态及态度等和一般人一样 |
日本語訳通俗さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 通俗さ[ツウゾクサ] 世間で通用する程度 |
日本語訳並々,当り前だ,当たり前だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳並並,並み並み
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 平凡だ[ヘイボン・ダ] ありふれていて,とりえがないさま |
用中文解释: | 平凡的;平庸的 不稀奇,没有长处的情形 |
平凡 很常见,没有什么可取之处的 | |
平凡 司空见惯无一长处的样子 | |
用英语解释: | common of no special quality; ordinary; having no special rank; average; plain |
读成:ふつう
中文:一般,普通,平常
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 世間並みだ[セケンナミ・ダ] 世間一般と同じ程度で,ごく普通であるさま |
用中文解释: | 普通 和一般人相同程度,非常普通的样子 |
用英语解释: | common the state of being average and ordinary |
日本語訳並並,並み,普通,並々,並,中程,並み並み
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 並み[ナミ] 程度が中ぐらいであること |
用中文解释: | 普通,一般,平常 程度中等 |
普通 程度中等上下 | |
一般,普通 中等程度 | |
普通,一般 程度中等上下 | |
普通 程度一般 | |
用英语解释: | average the state of being average or ordinary |
日本語訳一通,普通,ひと通り,ひと通,一通り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 世間並みだ[セケンナミ・ダ] 世間一般と同じ程度で,ごく普通であるさま |
用中文解释: | 普通 和一般人相同程度,非常普通的样子 |
普通,一般,平凡 与世人程度相同,非常普通的样子 | |
用英语解释: | common the state of being average and ordinary |
日本語訳本来
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 本来[ホンライ] 物事の道理からみて初めからそうあるべきこと |
用英语解释: | rightfully the way something should be according to [the *rason* of the matter] |
日本語訳生やさしさ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 簡単だ[カンタン・ダ] 簡単であること |
用中文解释: | 简单 简单 |
用英语解释: | easy the state of being simple and easy |
日本語訳通俗だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 通俗だ[ツウゾク・ダ] 世間にありふれているさま |
用中文解释: | 普通 社会上常见的样子 |
用英语解释: | common the condition of being worldly |
日本語訳人なみ,人並み
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 人並み[ヒトナミ] 他の人々と同じ程度であること |
用中文解释: | 普通,一般,寻常 指与其他人同等程度 |
日本語訳人並みだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 人並みだ[ヒトナミ・ダ] 他の人々と同じ程度であるさま |
日本語訳凡常だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 世俗的だ[セゾクテキ・ダ] 世間で普通であるさま |
用中文解释: | 世俗 在世间普通的情形 |
日本語訳世間なみ,世間並み,世間並
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 世間並み[セケンナミ] 世間一般と同じ程度で,ごく普通であること |
用中文解释: | 普通 与世上众生同样程度,极普通 |
日本語訳平
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 平[ヒラ] 役職についていないこと |
出典:『Wiktionary』 (2011/04/03 13:42 UTC 版)
簡體與正體/繁體 (普通) | 普 | 通 |
---|
puutong
pǔtong
平常——很普通的家庭。 | |
---|---|
|
|
常见,普遍。见常见#翻译。 | |
---|---|
普通人
普通の人. - 白水社 中国語辞典
普通电报
普通電報. - 白水社 中国語辞典
普通列车
普通列車. - 白水社 中国語辞典