中文:屁
拼音:pì
解説(軽べつして言う場合の)あほらしい
读成:あほらしい
中文:令人捧腹大笑的,令人笑破肚皮的,可笑的,十分搞笑的,滑稽的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 阿房くさい[アホウクサ・イ] いかにもばかばかしいさま |
用中文解释: | 可笑的;滑稽的;十分搞笑的;令人笑破肚皮的;令人捧腹大笑的 的确很荒谬的样子 |
用英语解释: | farcical of a condition, truly absurd |
读成:あほらしい
中文:傻气
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:愚蠢,糊涂
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 馬鹿[バカ] 頭の働きが悪いこと |
用中文解释: | 傻,愚蠢 脑筋不好使 |
用英语解释: | ludicrous the state of being crazy and foolish |
读成:あほらしい
中文:愚蠢可笑,痴呆得令人可笑
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 馬鹿馬鹿しさ[バカバカシサ] まじめに考える気になれないほど馬鹿げていること |
用中文解释: | 愚蠢可笑 (别人都)懒得认真考虑的愚蠢(行为) |
用英语解释: | nonsense absurd quality or condition; lack of sense; foolishness |
读成:あほらしい
中文:不讲道理,荒唐的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 筋が通らない[スジガトオラナ・イ] 道理にはずれているさま |
用中文解释: | 不通情理 不合乎情理的 |
用英语解释: | absurd suitability, goodness and badness of matter (be unreasonable) |
自分がすごく馬鹿であほらしい人みたいな気がする。
感觉自己像个大傻子。 -