日本語訳余し者
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 余し者[アマシモノ] もて余される人 |
用中文解释: | 讨厌的人,麻烦的人,不可救药的人 讨厌的人,麻烦的人,不可救药的人 |
用英语解释: | scapegrace a worthless or dishonest person |
日本語訳持余し,持て余し,持てあまし
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 持て余し[モテアマシ] 手に負えなくて,処理に困ってしまう者 |
用中文解释: | 讨厌的人 管不了,难以处理的人 |
我觉得他是个麻烦的人。
私は彼がやっかいな人に思われている気がします。 -
你真是个特别麻烦的人。
あなたは大変面倒くさい人間です。 -
他们是一群非常麻烦的人。
彼らはとてもややこしい人たちです。 -