中文:门客
拼音:ménkè
读成:しょっかく,しょっきゃく
中文:食客,寄食者,门客
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 客[キャク] 客分として家に住まわせておく人 |
用中文解释: | 客人 以客人身份寄居在家里的人 |
用英语解释: | guest a person who is a guest |
读成:しょっかく,しょっきゃく,いそうろう
中文:食客
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:吃闲饭的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:吃闲饭的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
中文:寄食
中国語品詞動詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 居候[イソウロウ] 他人の家に身を寄せ,養ってもらっているひと |
用中文解释: | 食客,吃闲饭的 寄居在别人家中,让别人养活的人 |
食客;吃闲饭的人;寄食 居住在别人家,靠别人养活的人 |
日本語訳食客
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 客[キャク] 客分として家に住まわせておく人 |
用中文解释: | 客人 以客人身份寄居在家里的人 |
用英语解释: | guest a person who is a guest |
日本語訳冷飯食い,冷飯食,冷や飯食い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 冷や飯食い[ヒヤメシクイ] 居候 |
用中文解释: | 食客,吃闲饭的 吃闲饭的 |
用英语解释: | dependent a person who depends on another for material support |
日本語訳懸かり者,懸人,食客,懸り人,掛かり人,掛者,掛人,懸者,居候,懸かり人,掛かり者,掛り人,掛り者,懸り者
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 居候[イソウロウ] 他人の家に身を寄せ,養ってもらっているひと |
用中文解释: | 食客;吃闲饭的人;寄食。 居住在别人家,靠别人养活的人。 |
食客,吃闲饭的 寄身于别人家中,要别人养的人 | |
食客,吃闲饭的 寄居在别人家里,要别人养的人 | |
食客,吃闲饭的 寄居在别人家中,让别人养活的人 | |
食客;吃闲饭的人;寄食 居住在别人家,靠别人养活的人 |
日本語訳乞食
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 乞食[コジキ] 食物や金銭を恵んでもらって生活する者 |
用中文解释: | 乞丐 靠人施舍食物或金钱过活的人 |
用英语解释: | gangrel a person who lives on food or money given by others |
日本語訳陪堂する,乞食する,乞児する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 陪堂[ホイトウ] 他人に食物を施す |
用中文解释: | 食客 把食物施舍给别人 |
日本語訳乞児,陪堂
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 陪堂[ホイト] 居候である人 |
用中文解释: | 寄生虫;食客 作为食客之人 |