读成:ふうらい
中文:徘徊者,流浪者
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:来历不明的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 流れ者[ナガレモノ] 定住の地をもたず各地をさまよう人 |
用中文解释: | 流浪者,流浪汉 没有定居地而四处流浪的人 |
用英语解释: | hobo a habitually wandering person who has no fixed living place |
读成:ふうらい
中文:初次来的客人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 風来[フウライ] 遊里において,初めて来た客 |
读成:ふうらい
中文:无定性的人,反复无常的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 風来[フウライ] 気まぐれで落ち着かない人 |
读成:ふうらい
中文:无定性,不安心
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:反复无常
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 風来[フウライ] 気まぐれで落ち着かないこと |
用英语解释: | notionate a condition of feeling unsettled due to having wayward thoughts and behavior |
读成:ふうらい
中文:来路不明
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:象风一样不知从何处来
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 風来[フウライ] どこからともなく現れること |
一人ぼっちの淋しい風来坊
孤独的流浪者。 -