日语在线翻译

預かり

[あずかり] [azukari]

預かり

读成:あずかり

中文:负责保管受托事物的角色
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

預かり的概念说明:
用日语解释:預かり[アズカリ]
預かった物事を担当する役割
用中文解释:负责保管受托事物的角色
负责保管受托事物的角色

預かり

读成:あずかり

中文:保留
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

預かり的概念说明:
用日语解释:預かり[アズカリ]
勝負の決定を保留にしておくこと
用中文解释:保留
保持胜负未决的状态

預かり

读成:あずかり

中文:看家人,照看人
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

預かり的概念说明:
用日语解释:預かり[アズカリ]
留守番をする役割
用中文解释:看家人,照看人
在别人不在家时,负责帮人看家的角色

預かり

读成:あずかり

中文:存条,存单
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:寄存单据
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

預かり的概念说明:
用日语解释:預かり[アズカリ]
(物を)預かったことを証明する書き付け
用中文解释:存条,存单
证明保管某物的收据

預かり

读成:あずかり

中文:保管
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:收存,寄存
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

預かり的概念说明:
用日语解释:預かり[アズカリ]
(物を)預かって保管すること
用中文解释:保管,收存
收存并保管物体

預かり

读成:あずかり

中文:承担,承接
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

預かり的概念说明:
用日语解释:預かり[アズカリ]
(物事を)預かって処理を引き受けること
用中文解释:承接
承接某事进行处理

預かり

读成:あずかり

中文:看家人
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

預かり的概念说明:
用日语解释:預かり[アズカリ]
留守番を任された人
用中文解释:看家人
被委任看家的人

預かり

读成:あずかり

中文:保管人
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

預かり的概念说明:
用日语解释:預かり[アズカリ]
預かった物事を担当する人
用中文解释:保管人
负责保管寄存物的人

預かり

读成:あずかり

中文:保管,寄存,保存
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

預かり的概念说明:
用日语解释:保管する[ホカン・スル]
(頼まれたものを)保管する
用中文解释:保管
受托保管某物
用英语解释:keep
to take care of a thing left in one's charge

預かり

读成:あずかり

中文:管理人,经管人
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

預かり的概念说明:
用日语解释:管理人[カンリニン]
人や場所の管理をする人
用中文解释:管理人
负责管理人或场所的人
用英语解释:curator
a person who takes charge of a place or people


預かり札,合い札.

存物牌 - 白水社 中国語辞典

荷物預かり所.

行李寄存处 - 白水社 中国語辞典

1000円お預かりしました。

存了1000日元。 -