日本語訳打付けだ,打付だ,打ち付けだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 打ち付けだ[ウチツケ・ダ] 飾ったり隠しだてをしたりしないさま |
用中文解释: | 露骨的 形容不加修饰和隐瞒 |
露骨的 形容不加修饰和隐瞒的样子 |
日本語訳明け透けだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 明け透けだ[アケスケ・ダ] 包み隠さず無遠慮なさま |
用中文解释: | 没有含蓄的、露骨的行为或状态,直爽、坦率的行为或状态 不隐瞒、无长远考虑的;坦白的行为或状态,率直的行为表现或状态 |
日本語訳剥き出しだ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | むき出しだ[ムキダシ・ダ] むきだしになっているさま |
用中文解释: | 裸露的 形容裸露着的样子 |
用英语解释: | bare the condition of being bare |
日本語訳剥き出しだ,剥出しだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 率直だ[ソッチョク・ダ] 正直で,率直なさま |
用中文解释: | 率直的 形容正直坦率的样子 |
用英语解释: | frank the condition of being frank and straightforward |
日本語訳赤裸だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 開けはなし[アケハナシ] 開けたままにしてある状態 |
用中文解释: | 毫不隐瞒的,坦率的,露骨的 开放的状态 |
用英语解释: | frank a quality of being frank |
日本語訳見えすく
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 明確だ[メイカク・ダ] はっきりとよくわかるようす |
用中文解释: | 明确的 清楚,十分明白的样子 |
用英语解释: | distinct the condition of being distinct and clear |
这不过是露骨的事实。
これはただおおっぴらな事実にすぎない. - 白水社 中国語辞典
他既然那么露骨的攻击我们了,我们也必须想出对策。
彼らがこんなに露骨に攻撃してくるのなら、私たちもやり方を考えなければならない。 -