((成語)) 気が晴れず楽しくない,機嫌がよくない.
日本語訳塞ぎの虫
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 塞ぎの虫[フサギノムシ] ひどい憂うつに陥ること |
日本語訳燻る
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 燻る[イブ・ル] 炎が出ずに煙だけたくさん出る |
用中文解释: | 熏 只冒出很多烟而不出火苗 |
用英语解释: | smolder to burn or give out smoke without any flame |
日本語訳渋さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 渋さ[シブサ] 不愉快そうな様子である程度 |
日本語訳渋さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 渋さ[シブサ] 不愉快そうな様子であること |
日本語訳ふさぎ込む,塞ぎこむ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ふさぎ込む[フサギコ・ム] 気分が晴れず憂鬱に黙り込む |
用中文解释: | 闷闷不乐,郁闷,不痛快,不舒心 心情不舒畅,郁闷地陷入沉默 |
日本語訳憂うつだ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳憂うつ,欝気
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 憂うつだ[ユウウツ・ダ] 心がふさぎこんで気分がはればれしないこと |
用中文解释: | 闷闷不乐,郁郁寡欢 指人内心沮丧,无精打采 |
忧郁,郁闷,心情不痛快,闷闷不乐 心里郁闷,情绪低落的样子 | |
用英语解释: | low-spirited of a person, being depressed and in low spirits |
日本語訳くよくよ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 憂鬱だ[ユウウツ・ダ] 心がふさぎこんで気分がはればれしないこと |
用中文解释: | 忧郁,郁闷,忧愁,愁闷 心里郁闷,心情不轻松愉快 |
用英语解释: | depressed a sad and melancholy state of mind |
日本語訳やるせない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | やるせない[ヤルセナ・イ] 心中の思いを晴らすことができず,つらいさま |
日本語訳憂うつ,憂鬱
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 憂うつ[ユウウツ] 心がふさぎこんで気分がはればれしないこと |
日本語訳くさくさする,くさくさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | くさくさする[クサクサ・スル] おもしろくない事があって気分が晴れないさま |
用中文解释: | 闷闷不乐,郁闷 因为一些不愉快的事情而心情不好的样子 |
日本語訳くよくよする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | くよくよする[クヨクヨ・スル] ささいなことを気にやんで悩む |
日本語訳気無精だ,気無性だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 気無精だ[キブショウ・ダ] 憂鬱であるさま |
用中文解释: | 无精打采,闷闷不乐,萎靡,精神不振 忧郁的样子 |
闷闷不乐的坐在这里不行。
ふさぎ込んでここに座っちゃ駄目だ。 -
她心情抑郁,终日闷闷不乐。
彼女はふさぎこんで,終日もんもんとして楽しまない. - 白水社 中国語辞典
那个人经常像生气似的一副闷闷不乐的表情。
あの人はいつも怒っているようなむっとした顔をしている。 -