動詞+方向補語 (多く攻撃・災難・嫌疑・障害・質問・視線などを)よける,避ける,身をかわす.
日本語訳避ける
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 免れる[マヌガレ・ル] 好ましくない事態から逃れる |
用中文解释: | 免;避免;摆脱 从不令人满意的事态中逃脱 |
用英语解释: | escape from to escape from an unfavorable situation |
日本語訳飛び去る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 飛び退く[トビノ・ク] すばやく身をかわす |
用中文解释: | 急忙躲开 迅速闪过身 |
日本語訳遠ざける
対訳の関係完全同義関係
日本語訳逃げる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 逃避する[トウヒ・スル] 責任をもって処理すべき事柄・現実からのがれる |
用中文解释: | 逃避 逃避应负责处理的事态或现实 |
逃避 逃避应该负责处理的事情·现实 | |
用英语解释: | shirk avoid, evade (evade one's responsibility) |
日本語訳遠のける,遠退ける
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 遠退ける[トオノケ・ル] (距離的に)遠くへ離す |
用中文解释: | 躲开 (在距离上)远远离开 |
日本語訳避ける
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 避ける[サケ・ル] (行動を)差し控える |
用中文解释: | 逃避 回避(行动) |
日本語訳肩透,肩透し
対訳の関係完全同義関係
日本語訳往なす,去なす
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 往なす[イナ・ス] 意気込んで向かってくる相手を軽くそらすこと |
用中文解释: | 闪开 轻轻避开奋力而来的对手 |
躲开 轻轻避开奋力而来的对手 | |
避开,躲开 巧妙地避开很起劲地向着自己来的对方(的质问等) | |
用英语解释: | dodge the state of manuevering tactfully to avoid a confrontation with someone |
日本語訳躱す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 体を交わす[タイヲカワ・ス] 向かってくるものにぶつからないように,体の向きを変えてさける |
用中文解释: | 闪开,躲开,避开,躲避 为了不和对面来的物体发生碰撞,改变身体的方向而避开 |
用英语解释: | dodge of a person, to avoid colliding with something oncoming by moving oneself aside |
日本語訳避退する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 避退する[ヒタイ・スル] (好ましくないことを)避けて退く |
日本語訳外す
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 外す[ハズ・ス] 視線をそらす |
日本語訳避ける
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 避ける[サケ・ル] (都合の悪い時刻を)回避する |
用中文解释: | 避开 避开(情况不好的时刻) |
用英语解释: | avoid to avoid the same time |
日本語訳阻隔する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 取っ払う[トッパラ・ウ] ある場所から邪魔な物を全て取り除いてしまう |
用中文解释: | 拆除 从某一场所把障碍物全部清理掉 |
用英语解释: | disperse to remove all obstacles |
日本語訳外す
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 外す[ハズ・ス] 相手のねらいを邪魔する |
日本語訳パリング,パーリング
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | パーリング[パーリング] ボクシングで,相手の攻撃をグローブでそらすこと |
出典:『Wiktionary』 (2011/06/13 06:38 UTC 版)
|
|
|
外國語翻譯 | |
---|---|
|
|
避开湿气。
湿気を避ける。 -
避开语锋
話題をそらす. - 白水社 中国語辞典
避开通往罪犯之路。
罪への道を避けよ。 -