日本語訳お生憎様だ,お生憎さまだ,御生憎様だ,おあいにくさまだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | おあいにくさまだ[オアイニクサマ・ダ] 相手の望みどおりにいかないさま |
用中文解释: | 遗憾的;对不起的 不能达到对方的要求 |
日本語訳悔しげだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 悔しげだ[クヤシゲ・ダ] 相手に負けたことを残念に思う様子である |
日本語訳本意ない,本意無い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 本意無い[ホイナ・イ] 思いどおりにならず残念に思うさま |
用中文解释: | 遗憾的,期望落空的 没有像想像的那样觉得遗憾的样子 |
用英语解释: | apologetic to express sorrow for some fault or wrong |
日本語訳口惜しい,悔しい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 悔しい[クヤシ・イ] 後悔の気持ちをもっているさま |
用中文解释: | 懊悔的;遗憾的;窝心的 带有后悔情绪的样子 |
日本語訳無念だ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 不念[ブネン] 気づかずに残念であること |
用中文解释: | 遗憾 没觉察到感到遗憾 |
日本語訳残念だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 残念だ[ザンネン・ダ] のこりおしく思うさま |
日本語訳遺憾だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 遺憾だ[イカン・ダ] 思いどおりでなく残念に思うさま |
用中文解释: | 遗憾的 不如愿感到遗憾 |
这是非常遗憾的结果。
これはとても残念な結果である。 -
那是非常遗憾的。
それはとても残念です。 -
遗憾的是也有其他案例。
残念なことに他の事例もある。 -